Mark 8:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Azután ismét rátette kezét a szemére. És az világosan látott, meggyógyult, és tisztán látott mindent.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azután kezeit ismét rátette annak szemeire, ő pedig feltekintett vele, és meggyógyult, és messze és világosan látott mindent.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azután kezeit ismét ráveté annak szemeire, és feltekintete véle. És megépüle, és látá messze és világosan mindent.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Erre ismét a szemére tette kezét, mire az tisztán kezdett látni és úgy meggyógyult, hogy távolról is élesen látott mindent.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azután Jézus ismét rátette kezét a szemére; az ember jól szétnézett, és meggyógyult, s messzire és tisztán látott mindent.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Jézus ismét rátette a kezét a vak szemére. Amikor a férfi ismét felnézett, és már mindent tisztán és élesen látott: teljesen meggyógyult.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azután ismét a szemére tette a kezét, mire az látni kezdett, meggyógyult, és tisztán látott mindent.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aztán kezét újra a szemére tette s nézetté. És a vak meggyógyult, mindent tisztán látott.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azután ismét rátette a kezét a szemére. Most már egészen világosan látott. Meggyógyult: Élesen látott mindent.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Azután ismét rátette kezeit szemeire, és kezdett látni, és helyreállt úgy, hogy tisztán látott mindent.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azután ismét rátette a kezét annak szemére, és amikor az feltekintett, meggyógyult, és messzire is tisztán látott mindent.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azután megint rátette kezeit a szemeire és felpillantatott vele; és helyreállt, és meglátott világosan mindenkit.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezután ismét a szemére tette kezét, és az ember szétnézett, úgy rendbejött, hogy messzire és élesen látott mindent.
Hungarian CSIA
Ekkor újra a szemére tette a kezét, mire annak látása mindenen áthatott és helyreállt, úgyhogy messzire mindent látott.
Hungarian EFO
Jézus ismét rátette a kezét a vak szemére. Amikor a férfi ismét felnézett, és már mindent tisztán és élesen látott: teljesen meggyógyult.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Aztán Jézus ismét rátette a kezét a szemére, ő pedig körülnézett, és meggyógyult, tisztán látott mindent.
Hungarian RUF
Azután Jézus ismét rátette a kezét a szemére, ő pedig körülnézett, és meggyógyult, tisztán látott mindent.