Mark 8:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És kezdte őket tanítani, hogy az Ember Fiának sokat kell szenvednie és a vénektől, a papi fejedelmektől és írástudóktól megvettetnie és megöletnie és harmadnapon feltámadnia.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És tanítani kezdte őket, hogy az Emberfiának sokat kell szenvednie, megvettetnie a vénektől, a főpapoktól és az írástudóktól, és megöletnie, és harmadnapra fel kell támadnia.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És kezdé őket tanítani, hogy az ember Fiának sokat kell szenvedni, és megvettetni a vénektől és a főpapoktól és írástudóktól, és megöletni, és harmadnapra feltámadni.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Jézus megjövendöli szenvedését. Ettől fogva arra kezdte oktatni őket, hogy az Emberfiának sokat kell szenvednie, a vének, főpapok és írástudók elvetik és megölik, de harmadnapra föltámad.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
JÉZUS ELSŐ ÍZBEN JELENTI MEG HALÁLÁT ÉS FELTÁMADÁSÁT (Mt 16:21-28; Lk 9:22-27) Jézus arra kezdte őket tanítani, hogy az Ember Fiának sokat kell szenvednie, a vénektől és a főpapoktól és az írástudóktól elvettetnie, és megöletnie, és hogy három nap múltával fel kell támadnia.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezután tanítani kezdte őket: „Az Emberfiának sokat kell szenvednie. A nép vezetői, a főpapok és a törvénytanítók el fogják utasítani, végül megölik, de három nappal később fel fog támadni.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezután elkezdte őket tanítani arra, hogy az Emberfiának sokat kell szenvednie. El kell, hogy vessék a vének, a főpapok és az írástudók, meg kell, hogy öljék, és három nap múlva föl kell támadnia.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Majd tudtukra adta, hogy az emberfiának sokat kell szenvednie; a vénektől, a főpapoktól és az írástudóktól megvettetnie, megöletnie, de harmadnapra feltámadnia.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És kezdte őket tanítani, hogy az Ember Fiának sokat kell szenvednie; a vének, a papi fejedelmek és az írástudók megvetik és megölik. De harmadnapon feltámad.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És tanítgatta őket, hogy az Emberfiának sokat kell szenvednie, a vénektől, főpapoktól és Írástudóktól megvettetnie, megöletnie és harmadnap múlva feltámadnia.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És kezdte őket tanítani, hogy az Emberfiának sokat kell szenvednie és megvettetnie a vénektől, a főpapoktól és írástudóktól, és meg kell öletnie, de harmadnapra feltámad.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És kezdte őket tanítani, hogy az Ember Fiának sokat kell szenvedni és megvettetni a vénektől és a főpapoktól és az írástudóktól, és megölettetni és harmadnapra feltámadni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és kezdte őket tanítani, hogy az Emberfiának sokat kell szenvednie és a vének és a főpapok és írástudók Őt, mint a próbát ki nem állót, elvetik és megölik és harmadnapra feltámad.
Hungarian CSIA
Elkezdte aztán oktatni őket, hogy az ember Fiának sokat kell szenvednie, kell, hogy a vének, főpapok, írástudók elvessék, mint próba nem állót, kell, hogy megöljék, de három nappal azután fel fog támadni.
Hungarian EFO
Ezután tanítani kezdte őket: „Az Emberfiának sokat kell szenvednie. A nép vezetői, a főpapok és a törvénytanítók el fogják utasítani, végül megölik, de három nappal később fel fog támadni.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És tanítani kezdte őket arra, hogy az Emberfiának sokat kell szenvednie, és el kell vettetnie a vénektől, a főpapoktól és az írástudóktól, és meg kell öletnie, de harmadnapon fel kell támadnia.
Hungarian RUF
És tanítani kezdte őket, hogy az Emberfiának sokat kell szenvednie, és el kell vettetnie a vénektől, a főpapoktól és az írástudóktól, és meg kell öletnie, de harmadnapon fel kell támadnia.