Mark 8:32 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És ezt nyíltan mondta. Ekkor Péter magához vonta és elkezdte dorgálni.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És ezt nyíltan mondta. Péter pedig magához vonva őt, dorgálni kezdte.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És ezt nyilván mondja vala. Péter pedig magához vonván őt, kezdé dorgálni.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Egész nyíltan beszélt minderről. Péter ekkor félrehívta és szemrehányást tett neki.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
E szavakat nyíltan mondta. Akkor Péter magához vonta Őt, és elkezdte dorgálni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Egészen nyíltan beszélt nekik erről. Péter ekkor félrehívta Jézust, szemrehányást tett neki, és helyre akarta igazítani.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Egész nyíltan mondta el nekik ezt a dolgot. Ekkor Péter félrehívta őt, és kezdte lebeszélni.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
És ezt nyíltan megmondotta. Ekkor Péter félrevonta s szemrehányással illette.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És ezt nyíltan tanította. Ekkor Péter magához vonta és elkezdte dorgálni.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És nyíltan szólott. Ekkor Péter félreszólította őt, és szemrehányást tett neki.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Erről nyíltan szólt. Ekkor Péter magához vonta őt, és dorgálni kezdte.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És nyíltan kimondta a szót. És magához vonván őt Péter, feddeni kezdte őt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
És nyíltan beszélt a dologról, Péter azonban pártfogásba vette és dorgálni kezdte (szemrehányást tett neki),
Hungarian CSIA
Nyíltan beszélt velük a dologról. Péter azonban pártfogolni s korholni kezdte őt.
Hungarian EFO
Egészen nyíltan beszélt nekik erről. Péter ekkor félrehívta Jézust, szemrehányást tett neki, és helyre akarta igazítani.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Jézus nyíltan beszélt erről a dologról. Péter ekkor magához vonva őt meg akarta dorgálni;
Hungarian RUF
Jézus nyíltan beszélt erről. Péter ekkor félrevonva őt feddeni kezdte;