Mark 9:41 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert aki innotok ad egy pohár vizet az én nevemben, mivel ti a Krisztuséi vagytok, bizony mondom nektek, hogy nem veszti el jutalmát.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Aki inni ad egy pohár vizet az én nevemben, mivel a Krisztuséi vagytok, bizony mondom néktek, el nem veszti a jutalmát.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert a ki innotok ád egy pohár vizet az én nevemben, mivelhogy a Krisztuséi vagytok, bizony mondom néktek, el nem veszti az ő jutalmát.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Bizony mondom nektek: nem marad jutalom nélkül az, aki egy pohár vizet ad inni nektek, mivel Krisztuséi vagytok.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Bizony mondom néktek: Ha valaki az én nevemben innotok ád egy pohár vizet azért, mert ti a Krisztus követői vagytok, jutalmát bizonyosan meg fogja kapni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha valaki inni ad nektek egy pohár vizet csak azért, mert a Messiáshoz tartoztok — igazán mondom nektek —, meg fogja kapni a jutalmát.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert aki csak egy pohár vizet ad is nektek inni az én nevemben, azért, mert Krisztuséi vagytok, bizony, mondom nektek: nem veszíti el jutalmát.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aki ha csak egy pohár vizet ád néktek az én nevemben, mivel Krisztus híve vagytok, bizony mondom, nem esik el jutalmától.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Aki innotok ad egy pohár vizet az én nevemben azért, mert ti a Krisztuséi vagytok, bizony mondom nektek, hogy nem veszti el jutalmát.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert bárki nektek italul egy pohár vizet ad az én nevemben, mivel Krisztuséi vagytok bizony mondom nektek, nem veszti el jutalmát.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert aki inni ad nektek egy pohár vizet az én nevemben, mivelhogy a Krisztuséi vagytok, bizony mondom nektek, nem marad jutalom nélkül.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert aki egy pohár vizet ad innotok az én nevemben, hogy Krisztuséi vagytok, bizony mondom nektek, el nem veszti jutalmát;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert aki inni ad nektek egy pohár vizet a nevemben, azért mert Krisztuséi vagytok, Ámen, mondom nektek, hogy nem veszti el (megkapja) jutalmát,
Hungarian CSIA
Aki ugyanis titeket egy pohár vízzel megitat azon a címen, hogy a Krisztuséi vagytok, bizony azt mondom nektek, nem fogja elveszíteni bérét.
Hungarian EFO
Ha valaki inni ad nektek egy pohár vizet csak azért, mert a Messiáshoz tartoztok — igazán mondom nektek —, meg fogja kapni a jutalmát.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Aki inni ad nektek egy pohár vizet az én nevemben, mivel a Krisztuséi vagytok, bizony, mondom néktek, hogy el nem marad a jutalma."
Hungarian RUF
Aki inni ad nektek egy pohár vizet azért, mert Krisztuséi vagytok, bizony mondom nektek, hogy el nem marad a jutalma.