Matthew 1:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Íme a szűz fogan méhében és szül fiat, és nevét Immánuelnek nevezik, ami azt jelenti: Velünk az Isten.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Íme, a szűz méhében fogan, és fiat szül, és Immánuelnek fogják nevezni“ — ami azt jelenti: Velünk az Isten.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ímé a szűz fogan méhében és szűl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, a mi azt jelenti: Velünk az Isten.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Íme a szűz méhében fogan és fiút szül, És Emmanuelnek fogják hívni.” Ez azt jelenti: Velünk az Isten
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
íme, a szűz várandós lesz és fiat szül, és azt Emmánúélnek hívják (Ésaiás 7:14), és ez azt jelenti: Mivelünk az Isten.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Nézzétek! A szűz gyermeket vár, és fiút fog szülni, akinek Immánuel lesz a neve.” Ez a név azt jelenti: „Isten velünk van”.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Íme, a szűz méhében fogan és fiút szül, s a nevét Emmánuelnek fogják hívni”. Ez azt jelenti: Velünk az Isten. (Iz 7,14)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A szűz anyává lesz és fiúszülöttjét Emmánuelnek nevezik, vagyis magyarul: Velünk az Isten.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
íme a szűz fogan méhében és szül fiat és nevét Immánuelnek nevezik, ami azt jelenti: Velünk az Isten.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Íme, a szűz méhében fogan és fiat szül, és nevét Emmánuelnek hívják, annyit tesz: Velünk az Isten!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Íme, a szűz fogan méhében, és fiat szül, akinek a neve Immánuel, amely azt jelenti: Velünk az Isten.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Íme a szűz fogan és szül fiat, és annak nevét Emmánuelnek nevezik, ami megmagyarázva ez: Velünk az Isten.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
lám, a szűz méhében fogan és fia születik és a nevét Emmánuelnek hívják,,ami lefordítva annyit jelent: VELÜNK az isten.
Hungarian CSIA
„Lám csak, egy szűz viselős lesz, fiat szül, s ezt Immánuel névvel nevezik, minek fordítása: Velünk az Isten!”
Hungarian EFO
„Nézzétek! A szűz gyermeket vár, és fiút fog szülni, akinek Immánuel lesz a neve.” Ez a név azt jelenti: „Isten velünk van”.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Íme, a szűz fogan méhében, fiút szül, akit Immánuelnek neveznek" - ami azt jelenti: Velünk az Isten.
Hungarian RUF
„Íme, a szűz fogan méhében, és fiút szül, és Immánuélnak nevezik majd” – ami azt jelenti: Velünk az Isten.