Matthew 10:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Elég a tanítványnak, ha olyan, mint a tanítója és a szolgának, ha olyan, mint az ő ura. Ha a ház urát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az ő házanépét?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Elég a tanítványnak, ha olyan, mint a mestere, és a szolga, mint az ő Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az ő házanépét?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az ő Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az ő házanépét?!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Elégedjék meg a tanítvány, ha olyan lesz, mint a mestere és a szolga, ha olyan, mint ura. Ha a családatyát Belzebubnak csúfolják, mennyivel inkább a házanépét?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Elég a tanítványnak, hogy olyanná legyen (sorsát tekintve), mint az ő tanítója, és elég a szolgának, hogy olyanná legyen (sorsát tekintve), mint az ő ura. Ha a ház urát Beezebúlnak hívták, mennyivel inkább annak hívják az ő házanépét.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A tanítvány elégedett lehet, ha olyan lesz, mint a mestere, vagy a rabszolga, mint az ura. Ha a családfőt a gonosz szellemek fejedelmének nevezték, akkor még rosszabb dolgokat fognak mondani a család többi tagjáról!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Elég a tanítványnak, ha olyan lesz, mint a mestere, és a szolgának, mint az ura. Ha a ház urát Belzebulnak nevezték, mennyivel inkább a háza népét?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Örülhet a tanítvány, ha olyan, mint a mestere és a szolga, ha olyan, mint ura. Ha a házigazdát Belzebúlnak hívják, mennyivel inkább háznépét.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Elég a tanítványnak, ha úgy megy dolga, mint a mesternek és a szolgának, ha az történik vele, ami az ő urával. Ha ház urát Belzebubnak hívják, mennyivel inkább az ő házanépét!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolgának, ha olyan mint az ura. Ha a családatyát Beelzebubnak nevezték, mennyivel inkább a házanépét?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Elég a tanítványnak, ha olyan, mint mestere, és a szolga, mint az ő ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az ő háznépét!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Elég a tanítványnak, hogy úgy legyen, mint mestere, és a szolga, mint ura. Ha a házigazdát Belzebúlnak hívták, mennyivel inkább a háza népét!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Elégedjék meg a tanítvány, ha olyan lesz mint a (tanító)mestere és a rabszolga mint az ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívják, mennyivel inkább a házanépét.
Hungarian CSIA
Elég a tanítványnak, ha úgy lesz a sora, mint tanítójának s a rabszolgának, ha úgy lesz, mint urának. Ha a házigazda a Belzebub nevet kapta, mennyivel inkább a cselédjei.
Hungarian EFO
A tanítvány elégedett lehet, ha olyan lesz, mint a mestere, vagy a rabszolga, mint az ura. Ha a családfőt a gonosz szellemek fejedelmének nevezték, akkor még rosszabb dolgokat fognak mondani a család többi tagjáról!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Elég a tanítványnak, hogy olyanná legyen, mint a mestere, és a szolgának, mint az ura. Ha a ház urát Belzebubnak nevezték el, mennyivel inkább házanépét?"
Hungarian RUF
Elég a tanítványnak, hogy olyan legyen, mint a mestere, és a szolgának, mint az ura. Ha a ház urát Belzebubnak nevezték el, mennyivel inkább a háza népét?