Matthew 10:42 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És aki e kicsinyek közül egynek, mivel az tanítvány, inni ad csak egy pohár hideg vizet is, bizony mondom nektek, semmiképpen sem fogja elveszíteni jutalmát.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Aki inni ad egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet, mert az én tanítványom, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És a ki inni ád egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet tanítvány nevében, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki pedig csak egy pohár friss vizet ad is inni egynek a legkisebbek közül, mert az én tanítványom, bizony mondom nektek: nem marad el jutalma.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És ha valaki ezek közül a kicsinyek közül egynek - azért mert az az én tanítványom - inni ád akár csak egy pohár hideg vizet, bizony mondom, néktek:- Semmiképpen sem fog jutalom nélkül maradni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Aki csak egyetlen pohár friss vizet ad az én kedvemért egyik kis tanítványomnak, igazán mondom nektek, hogy megkapja a jutalmát!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És aki inni ad akár csak egy pohár friss vizet is egynek e legkisebbek közül, mert a tanítványom, bizony, mondom nektek: nem veszíti el jutalmát.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S aki egynek e kicsinyek közül csak egy italnyi hűs vizet ad inni a tanitvány nevében, bizony mondom nektek, nem esik el jutalmától.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És aki e kicsinyek közül egynek is inni ad csak egy pohár friss vizet azért, mert ő az én tanítványom: bizony mondom nektek, semmiképpen sem fogja elveszteni jutalmát.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És bárki italul egynek e legkisebbek közül csak egy pohár hideg vizet is ad, tanítvány nevében; - bizony mondom nektek, nem veszti el jutalmát.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Aki pedig e kicsinyek közül egynek is inni ad csak egy pohár friss vizet azért, mert ő az én tanítványom, bizony mondom nektek, semmiképpen sem fogja elveszteni jutalmát.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És aki inni ad egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet, azon a címen, hogy az tanítvány, bizony mondom nektek, nem veszti el jutalmát.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és aki a legkisebbnek is csak egy pohár friss vizet is ad, mert tanítvány, Ámen, mondom nektek, nem veszti el jutalmát,
Hungarian CSIA
És aki e kicsinyek közül egyet megitat egy pohár hideg vízzel csak azért, mert tanítvány a neve, bizony azt mondom nektek, nem fogja jutalmát elveszíteni.”
Hungarian EFO
Aki csak egyetlen pohár friss vizet ad az én kedvemért egyik kis tanítványomnak, igazán mondom nektek, hogy megkapja a jutalmát!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Aki pedig csak egyetlen pohár friss vizet ad inni egynek e kicsinyek közül, mert az tanítvány: bizony, mondom néktek, semmiképpen sem fogja elveszteni jutalmát."
Hungarian RUF
Aki pedig csak egyetlen pohár friss vizet ad inni egynek e kicsinyek közül, mert az tanítvány: bizony mondom nektek, semmiképpen sem fogja elveszteni jutalmát.