Matthew 12:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mérges kígyók fajzatai Hogyan is szólhatnátok gonosz létetekre jót? Mert a szív teljességéből szól a száj.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mérges kígyóknak fajzatai, hogyan szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességéből szól a száj.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mérges kígyóknak fajzatai, mi módon szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességéből szól a száj.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Viperák fajzata! Hogyan beszélhettek jót, holott gonoszok vagytok? Hiszen a szív bőségéből szól a száj.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mérges kígyók fajzata, hogyan szólhatnátok jót, holott gonoszok vagytok? Mert a száj a szív teljességéből szól.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ti, viperák, hogyan is mondhatnátok jó dolgokat, mikor romlottak vagytok! Mert azt mondja ki az ember, amivel tele van a szíve.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Viperák fajzatai! Hogyan tudnátok jó dolgokat mondani, mikor gonoszak vagytok? Hiszen a szív bőségéből szól a száj.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mérges kigyófajzat! Hogy tudnátok jót mondani, ha gonoszok vagytok? A szív teljességéből szól a száj.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mérges kígyók fajzata! Hogyan is szólhatnátok gonosz létetekre jót? Mert a szív teljességéből szól a száj.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Viperák fajzatai! Hogyan beszélhettek jót, holott gonoszok vagytok? Mert a szív bőségéből beszél a száj.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mérges kígyók fajzatai! Hogyan is szólhatnátok gonosz létetekre jót? Mert a szív teljességéből szól a száj.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Viperafajzat, hogyan beszélhettek jót, mikor gonoszok vagytok? Mert amivel a szív tele van, arról beszél a száj.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Viperák fajzata! Hogyan szólhat(ná)tok jót, mikor gonoszok vagytok? Mert amivel a szív tele van azt szólja a száj /Mert a száj a szív (túl)teltségéből szól(al meg)/.
Hungarian CSIA
Viperák fajzatai! Miután rosszak vagytok, hogy is volnátok képesek jót beszélni? A száj azt szólja, amitől túlárad a szív.
Hungarian EFO
Ti, viperák, hogyan is mondhatnátok jó dolgokat, mikor romlottak vagytok! Mert azt mondja ki az ember, amivel tele van a szíve.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Viperák fajzata! Hogyan szólhatnátok jót gonosz létetekre? Mert amivel csordultig van a szív, azt szólja a száj.
Hungarian RUF
Ti viperafajzatok! Hogyan szólhatnátok jót gonosz létetekre? Mert amivel csordultig van a szív, azt szólja a száj.