Matthew 12:43 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken kóborol, nyugalmat keres, de nem talál.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken jár nyugalmat keresve, és nem talál.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresve, és nem talál:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Visszaesés a bűnbe. Mikor a tisztátalan lélek kiszáll az emberből, puszta helyen bolyong, nyugtot keres, de nem talál.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A TISZTÁTALAN LÉLEK VISSZATÉR (Lk 11:24-26) Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken megy által, és nyugodalmat keres, de nem talál.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Amikor egy gonosz szellem kimegy az emberből, olyan helyeken kóborol, ahol nincs víz. Nyugalmat keres, de nem talál.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken jár és megnyugvást keres, de nem talál.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mikor a rossz lélek kimegy az emberből, sivár helyeken barangol; nyugalmat keres s nem talál.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberből, sivatag helyeken kóborol, nyugalmat keres, de nem talál.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberből, száraz helyeken jár, nyugalmat keres és nem talál.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken kóborol, nyugalmat keres, de nem talál.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor pedig a tisztátlan szellem kimegy az emberből, jár víztelen helyeken, nyugalmat keresve, és nem talál.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor a tisztátalan szellem kimegy az embertől víztelen helyeken bolyong, nyugalmat keres, de nem talál,
Hungarian CSIA
Ha a tisztátalan szellem kimegy az emberből, víztelen helyeket jár be s csillapodást keres, de nem talál.
Hungarian EFO
„Amikor egy gonosz szellem kimegy az emberből, olyan helyeken kóborol, ahol nincs víz. Nyugalmat keres, de nem talál.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken bolyong, nyugalmat keres, de nem talál.
Hungarian RUF
Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken bolyong, nyugalmat keres, de nem talál.