Matthew 13:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
de nincsen gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorúság vagy üldözés támad az ige miatt, azonnal megtántorodik.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
de nincs gyökere benne, hanem csak ideigvaló, mihelyst pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az ige miatt, azonnal megbotránkozik.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
de nem ver benne gyökeret, csak ideig - óráig tart. Mikor az ige miatt baj és üldözés támad, csakhamar eltántorodik.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
de nem tud őbenne meggyökerezni, hanem csak rövid ideig, és ha az ige miatt szorongattatás vagy üldözés támad, azonnal elpártol.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
de az nem gyökerezik meg a szívében, és csak rövid ideig él benne. Az ilyen ember hamar elveszti a hitét, amikor üldöztetés vagy valami baj éri az üzenet miatt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
de nincs gyökere, és csak ideig-óráig tart. Amikor az ige miatt szorongatás és üldözés támad, hamar megbotránkozik.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
de nincs gyökere benne: ide-oda hajlik s ha az ige miatt üt a nyomorúság vagy az üldözés órája, azonnal megbotránkozik.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De nincsen magában gyökere, mert még zsenge, ha pedig nyomorúság, vagy üldözés támad az ige miatt, azonnal megtántorodik.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
De nincs gyökere magában, hanem ideig-óráig való. Ha pedig az ige miatt viszontagság és üldözés éri, azonnal megbotránkozik.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
de nem gyökerezik meg benne, ezért csak ideigvaló, s amint nyomorgatás vagy üldözés támad az ige miatt, azonnal megtántorodik.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
de nincs benne gyökere, hanem ideiglenes; és ha háborúság vagy nyomorúság következik az igéért, tüstént megbotránkozik.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
azonban nem gyökerezik meg benne, mert csak egy időszakra szól, mert amikor jön a szorongatás (nyomorúság), vagy az üldözés az Ige szava miatt, azonnal megbotlik (eltántorodik).
Hungarian CSIA
de nincs saját magában gyökere, hanem csak ideig-óráig tart ki s mikor az ige miatt szorongatás vagy üldözés támad, tüstént megbotlik.
Hungarian EFO
de az nem gyökerezik meg a szívében, és csak rövid ideig él benne. Az ilyen ember hamar elveszti a hitét, amikor üldöztetés vagy valami baj éri az üzenet miatt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
de nem gyökerezik meg benne, ezért csak ideig való, s amint nyomorúság vagy üldözés támad az ige miatt, azonnal eltántorodik.
Hungarian RUF
de valójában nincs gyökere, nem állhatatos: mihelyt nyomorúság vagy üldözés támad az ige miatt, azonnal elbukik.