Matthew 13:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A gazda szolgái pedig előállottak és így szóltak neki: Uram, nemde tiszta magot vetettél a te földedbe? Honnan van azért benne konkoly?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A gazda szolgái ekkor odamentek hozzá, és ezt mondták neki: Uram, nem tiszta magot vetettél földedbe? Honnan van benne a konkoly?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A gazda szolgái pedig előállván, mondának néki: Uram, avagy nem tiszta magot vetettél-e a te földedbe? honnan van azért benne a konkoly?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Erre a szolgák elmentek a gazdához és megkérdezték: Uram, jó magot vetettél szántóföldedbe? Honnan került belé a konkoly?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Akkor a gazda szolgái hozzámenvén azt mondták néki: Uram, nem tiszta búzát vetettél-e a te földedbe? Honnan van tehát benne konkoly?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A szolgák ekkor megkérdezték a gazdájukat: »Uram, te jó magot vetettél a földedbe. Akkor hogyan kerültek oda a gyomok?«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Odamentek a szolgák a gazdához és azt mondták neki: ‘Uram! Ugye, te jó magot vetettél a szántóföldedbe? Honnan van hát benne a konkoly?’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ekkor előállottak a gazda cselédei s azt mondták: Uram! Nemde jó magot vetettél földedbe? Honnét hát a konkoly benne?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A gazda szolgái előállottak és így szóltak: Uram, nemde tiszta magot vetettél a te földedbe? Honnan van azért benne konkoly?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Elmentek tehát a gazdához az ő szolgái, s mondák neki: Uram! nemde jó magot vetettél földedbe, honnét van tehát benne a vadóc?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A gazda szolgái előálltak, és így szóltak: Uram, nemde tiszta magot vetettél a földedbe? Honnan van azért benne konkoly?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A gazdának pedig előállván szolgái, azt mondták neki: Uram, nem jó magot vetettél-e földedbe; honnét van hát benne konkoly?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
A rabszolgák pedig a házigazdához jöttek, ezt mondták neki: Uram, hát nem (eszményi) kitűnő magot vetettél a (szántó)földedbe? honnan van hát (a) vadóc (konkoly) benne?
Hungarian CSIA
Ekkor odamentek a gazdához a rabszolgái s így szóltak hozzá: Uram, hiszen te nemes magot vetettél szántóföldedbe, honnan van hát benne a gyom?
Hungarian EFO
A szolgák ekkor megkérdezték a gazdájukat: »Uram, te jó magot vetettél a földedbe. Akkor hogyan kerültek oda a gyomok?«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A szolgák ekkor odamentek a gazdához, és azt kérdezték tőle: Uram, ugye jó magot vetettél a földedbe? Honnan van akkor benne a konkoly?
Hungarian RUF
A szolgák ekkor odamentek a gazdához, és ezt mondták neki: Uram, te jó magot vetettél a földedbe. Honnan került hát bele a konkoly?