Matthew 13:54 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És hazájába érve, úgy tanította őket zsinagógájukban, hogy megdöbbentek és ezt mondták: Honnét van ebben ez a bölcsesség és ezek az erők?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És hazájába érve, tanította őket a zsinagógában, úgy, hogy álmélkodtak, és ezt mondták: „Honnan van ebben ez a bölcsesség és az erő?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És hazájába érve, tanítja vala őket az ő zsinagógájukban, annyira, hogy álmélkodnak és ezt mondják vala: Honnét van ebben ez a bölcseség és az erők?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Visszament lakóhelyére és a helybelieket tanította a zsinagógában. Azok meglepődve kérdezgették: „Honnan van ennek a bölcsessége és a csodatévő ereje?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És elmenvén szülővárosába, tanította őket zsinagógájukban úgy, hogy azok csodálkoztak, és így szóltak: Honnan van ebben ez a bölcsesség, és ezek a csodatévő erők?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Visszatért a saját városába, és ott is tanított a zsinagógában. Mindenki nagyon csodálkozott rajta, és ezt kérdezgették egymástól: „Honnan szerzett ilyen bölcsességet és csodatevő erőt?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azután elment a saját falujába, és tanította őket a zsinagógájukban, úgy, hogy elcsodálkoztak rajta: „Honnan van ennek ilyen bölcsessége és a csodái?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hazaérve, tanította őket zsinagógájukban, úgy, hogy álmélkodva kérdtek: Hogy jutott ez e bölcsességhez és hatalomhoz?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És hazájába érve tovább tanította őket zsinagógájukban, úgy hogy megdöbbentek és azt mondták: Honnan veszi ez az ember ezt a bölcsességet és ezeket az erőket?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És hazájába menve tanította őket zsinagógájukban, úgy hogy csodálkozva mondák: Honnan van ennek ezen bölcsessége és csodatevő ereje?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Hazájába érve a zsinagógában tanította őket, úgy, hogy megdöbbentek, és azt mondták: Honnan veszi ez az ember ezt a bölcsességet és ezeket az erőket?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És elmenvén hazájába, azokat tanította az ő zsinagógájukban úgy, hogy megütődtek és azt mondták: Honnét van ebben ez a bölcsesség, és az erők?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és amikor hazájába érkezett, zsinagógájukban tanított úgy, hogy álmélkodva (meglepődve, elámulva) mond(ogat)ták: honnan van ilyen bölcsessége és csodatevő ereje?
Hungarian CSIA
Szülővárosába ment és ott zsinagógájukban úgy tanította őket, hogy megdöbbenve szóltak: „Honnan kapta ez ezt a tudományt? Honnan vannak hatalmas tettei?
Hungarian EFO
Visszatért a saját városába, és ott is tanított a zsinagógában. Mindenki nagyon csodálkozott rajta, és ezt kérdezgették egymástól: „Honnan szerzett ilyen bölcsességet és csodatevő erőt?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Elment hazájába, és tanította őket a zsinagógában, és álmélkodva ezt mondták: "Honnan van ebben ez a bölcsesség és ez a csodatevő erő?
Hungarian RUF
És hazájába érve úgy tanította őket a zsinagógájukban, hogy megdöbbenve mondták: Honnan van benne ez a bölcsesség és a csodatevő erő?