Matthew 14:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor pedig esteledett, odamentek hozzá tanítványai és azt mondták: Puszta ez a hely és az idő már eljárt. Engedd el a sokaságot, hadd menjenek el a falvakba és vegyenek maguknak élelmet.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mikor pedig esteledett, odamentek hozzá tanítványai, és ezt mondták: „Puszta hely ez, és az idő már későre jár. Bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba, és vegyenek maguknak eleséget.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor pedig estveledék, hozzá menének az ő tanítványai, mondván: Puszta hely ez, és az idő már elmúlt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba és vegyenek magoknak eleséget.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Amikor beesteledett, odamentek hozzá tanítványai és figyelmeztették: „Elhagyatott ez a hely és az idő is eljárt. Bocsásd el a népet, hogy a falvakba mehessenek és ennivalót vegyenek maguknak.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Amikor pedig beesteledett, odamentek hozzá a tanítványok, és azt. mondták: elhagyatott ez a hely, és az idő már eljárt; azért bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba, és vegyenek maguknak eleséget.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mikor már esteledett, a tanítványai azt mondták Jézusnak: „Lakatlan ez a hely, és késő van már. Küldd el az embereket, hogy a környező falvakban valami ennivalót vehessenek maguknak!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mikor este lett, odamentek hozzá a tanítványok és azt mondták neki: „Sivár ez a hely és az idő is eljárt már. Bocsásd el a tömeget, hogy a falvakba menjenek és ennivalót vegyenek maguknak.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hanem alkonyatkor odamentek hozzá a tanítványai s azt mondták: Puszta hely ez! Az idő is későre jár. Bocsásd el a népet! Hadd menjenek a falvakba eleséget venni.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Amikor este lett, odamentek a tanítványai és azt mondták: puszta ez a hely és az idő már későre jár. Bocsásd el a sokaságot, hadd menjenek be a falvakba és vegyenek maguknak élelmet.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Amint pedig beesteledett, hozzá jöttek tanítványai mondván: Puszta ez hely és az idő eljárt; bocsásd el a népet, hogy a falvakba menjenek és eleséget vegyenek magoknak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor esteledett, odamentek hozzá a tanítványai, és azt mondták: Puszta hely ez, és az idő már későre jár; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba, és vegyenek maguknak élelmet.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor pedig este lett, odamentek hozzá tanítványai, mondván: A hely puszta, és az idő már eljárt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falukba, és vegyenek maguknak eleséget.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor pedig beesteledett, hozzámentek tanítványai és ezt mondták: puszta ez a hely és már eljárt az idő, bocsásd el hát a tömeget, hogy menjenek el a falvakba és vásároljanak élelmet maguknak.
Hungarian CSIA
Mikor már későre járt az idő, hozzáléptek a tanítványok és így szóltak: „Puszta ez a hely, az idő is elmúlt már, bocsásd el hát a tömeget, hadd menjenek el a falvakba, hadd vásároljanak maguknak ennivalót.”
Hungarian EFO
Mikor már esteledett, a tanítványai azt mondták Jézusnak: „Lakatlan ez a hely, és késő van már. Küldd el az embereket, hogy a környező falvakban valami ennivalót vehessenek maguknak!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor esteledett, odamentek hozzá tanítványai, és így szóltak hozzá: "Lakatlan ez a hely, és későre jár. Bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek a falvakba, és vegyenek élelmet maguknak."
Hungarian RUF
Amikor esteledett, odamentek hozzá tanítványai, és ezt mondták: Lakatlan ez a hely, és későre jár. Bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek a falvakba, és vegyenek élelmet maguknak.