Matthew 14:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És mikor a tanítványok meglátták, hogy a tengeren jár, megrémültek, és ezt mondták: Kísértet ez! És félelmükben kiáltoztak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor látták a tanítványok, hogy a tengeren jár, megrémültek, és azt mondták, hogy kísértet, és félelmükben kiáltoztak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És mikor látták a tanítványok, hogy ő a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Amint meglátták a tanítványok, hogy a vizen jár, rémülten kiáltották: „Kísértet! „ - és félelmükben össze - vissza kiabáltak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A tanítványok amikor látták, hogy Ő a vízen jár, megrémültek és azt mondták: Kísértet, és félelmükben kiáltoztak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Amikor meglátták őt, ahogy a tó vizén jár, nagyon megrémültek, mert azt gondolták, hogy kísértetet látnak, és ijedtükben kiáltozni kezdtek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor a tanítványok meglátták őt, amint a tengeren jár, megrettentek és azt mondták: „Kísértet!”, és félelmükben kiáltozni kezdtek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A tanítványok látván, hogy ő a tavon jár, megijedtek s összesúgtak: Kísértet! S ijedtükben kiáltoztak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És amikor a tanítványok meglátták, hogy a tengeren jár, megrémültek és azt mondták: Kísértet ez! És félelmükben kiáltoztak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És amint meglátták őt a tengeren járni, megijedtek és mondák: Kísértet! És félelmeikben kiáltoztak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor meglátták a tanítványok, hogy ő a tengeren jár, megrémültek, és azt mondták: Kísértet ez! És félelmükben kiáltoztak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És látván őt a tanítványok a tengeren járni, megrémültek, mondván, hogy kísértet; és félelmükben kiáltottak.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor pedig a tanítványok meglátták (észrevették), hogy a tengeren jár-kel megrémülve mondták: kísértet! (rémkép!) és a félelemtől felkiáltottak (kiáltoztak).
Hungarian CSIA
A tanítványok azonban, ahogy a tavon járva meglátták őt, megriadtak. Azt mondták, hogy kísértet és a félelemtől felkiáltottak.
Hungarian EFO
Amikor meglátták őt, ahogy a tó vizén jár, nagyon megrémültek, mert azt gondolták, hogy kísértetet látnak, és ijedtükben kiáltozni kezdtek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor a tanítványok meglátták, hogy a tengeren jár, megrettentek, azt mondták, hogy kísértet, és ijedtükben felkiáltottak.
Hungarian RUF
Mikor pedig a tanítványok meglátták, hogy a tengeren jár, megrémültek, és ezt mondták: Kísértet ez! És ijedtükben felkiáltottak.