Matthew 16:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ő pedig megfordulva, így szólt Péternek: Távozz tőlem, sátán; botránkozásomra vagy nekem, mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberekére.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő pedig megfordult, és ezt mondta Péternek: „Távozz tőlem, Sátán, bántasz engem, mert nem az Isten dolgaira gondolsz, hanem az emberi dolgokra.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ő pedig megfordulván, monda Péternek: Távozz tőlem Sátán; bántásomra vagy nékem; mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberi dolgokra.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De ő elfordult és így korholta Pétert: „Takarodj előlem, Sátán! Terhemre vagy, mert emberi módon, s nem Isten tervei szerint gondolkodol.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ő azonban elfordulván így szólt néki: Távozzál éntőlem sátán; botránkoztatsz engem, mert nem úgy gondolkodói, mint az Isten, hanem úgy, mint az emberek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De Jézus hátat fordított Péternek, és ezt mondta: „Takarodj a szemem elől, Sátán! El akarsz gáncsolni, mivel nem úgy gondolkodsz, mint Isten, hanem úgy, mint az emberek!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ő azonban megfordult, és azt mondta Péternek: „Távozz előlem, Sátán! Botrány vagy nekem, mert nem Isten dolgaival törődsz, hanem az emberekével!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ő viszont hátrafordulva, azt mondta Péternek: Vissza Sátán! Botránkoztatsz! A te eszed nem Isten, hanem ember dolgán jár.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ő pedig elfordult tőle és ezt mondotta Péternek: Távozz tőlem Sátán; botránkozásomra vagy nekem, mert nem úgy gondolkodói, mint az Isten, hanem úgy, mint az emberek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ki hátrafordulva, monda Péternek: Hátra tőlem, sátán! Botránkoztatsz engem, mert nem érted Istennek, hanem az embereknek dolgát.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő pedig megfordult, és azt mondta Péternek: Távozz tőlem, Sátán, botránkozásomra vagy nekem, mert nem Isten dolgaira gondolsz, hanem az emberekéire.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ő pedig megfordulván, azt mondta Péternek: Távozz tőlem, Sátán; botránkoztatsz engem; mert nem az Isten dolgaival gondolsz, hanem az emberekéivel.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ő pedig megfordult, ezt mondta Péternek: hátra tőlem (takarodj a hátam mögé), sátán, megbotránkoztatsz engem, (akadályul szolgálsz), mert nem az Isten dolgaira gondolsz, hanem az emberekére.
Hungarian CSIA
Erre ő visszafordult s azt mondta Péternek: „Eredj a hátam mögé sátán. Kelepce vagy nekem, mert nem az Isten dolgain jár az eszed, hanem az emberek dolgain.”
Hungarian EFO
De Jézus hátat fordított Péternek, és ezt mondta: „Takarodj a szemem elől, Sátán! El akarsz gáncsolni, mivel nem úgy gondolkodsz, mint Isten, hanem úgy, mint az emberek!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő pedig megfordult, és így szólt Péterhez: "Távozz tőlem, Sátán, botránkoztatsz engem, mert nem az Isten szerint gondolkozol, hanem az emberek szerint."
Hungarian RUF
Ő pedig megfordulva ezt mondta Péternek: Távozz tőlem, Sátán, kísértesz engem, mert nem Isten akaratára ügyelsz, hanem az emberekére.