Matthew 17:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ő szólt: Fizeti. És mikor bement a házba, megelőzte őt a beszédben Jézus: Mit gondolsz, Simon, a föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót: fiaiktól-e vagy az idegenektől?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő így felelt: „De igen.“ És amikor bementek a házba, megelőzte őt Jézus, és ezt mondta: „Mit gondolsz, Simon, a föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót: a fiaiktól-e vagy az idegenektől?“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda: Igen. És mikor beméne a házba, megelőzé őt Jézus, mondván: Mit gondolsz Simon? A föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót? a fiaiktól-é, vagy az idegenektől?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„De igen”, felelte. Mikor hazaért, Jézus megelőzte őt kérdésével. „Mit gondolsz, Simon, a földi királyok kitől szednek vámot vagy adót, fiaiktól vagy az idegenektől?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ő így szólt: Megfizeti. És amikor bement a házba, Jézus azonnal azt kérdezte tőle: Mit gondolsz Simon, a föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót? Fiaiktól-é (azaz családtagjaiktól-é), vagy az idegenektől?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Dehogynem!” — válaszolta Péter. Azután bement a házba, de még mielőtt megszólalt volna, Jézus megkérdezte: „Simon, mit gondolsz? A földi királyok kitől szednek vámot és adót? A saját népüktől, vagy az idegenektől?”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt felelte: „De igen!” Amikor hazaért, Jézus már megelőzte őt és azt mondta neki: „Mit gondolsz, Simon, a föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót: a fiaiktól, vagy az idegenektől?”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azt felelte: Igen. S amint belépett a házba, Jézus elébevágva, kérdezte: Mit gondolsz Simon? Kiktől szednek a föld királyai vámot vagy adót, a fiaktól-e, avagy az idegenektől?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Fizeti, felelte. És amikor bement a házba, megelőzte őt a beszédben Jézus ezzel a kérdéssel: Mit gondolsz Simon, a föld királyai kitől szednek vámot, vagy adót: fiaiktól, vagy az idegenektől?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Monda amaz: Igen. És mikor bement a házba, Jézus megelőzte őt mondván: Mit gondolsz Simon? A föld királyai kitől szednek vámot vagy adót? Fiaiktól-e vagy az idegenektől?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De igen – felelte. És amikor bement a házba, megelőzte őt a beszédben Jézus ezzel a kérdéssel: Mit gondolsz, Simon, a föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót: a fiaiktól vagy az idegenektől?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azt mondta: De igen. És mikor bement a házba, megelőzte őt Jézus, mondván: Mint tetszik neked, Simon: a földi királyok kiktől szednek vámot vagy adót, a fiaiktól vagy az idegenektől?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
így szólt: de igen. És amikor bement a házba, Jézus megelőzte (őt), ezt mondta: mit gondolsz Simon, a föld királyai kitől szednek vámot vagy adót? Fiaiktól vagy idegenektől?
Hungarian CSIA
„Megfizeti” – felelte Péter. De mikor hazaért, Jézus megelőzte őt ezzel a kérdéssel: „Hogy vélekedsz Simon? Kiktől szednek vámot és adót a föld királyai? Fiaiktól, vagy az idegenektől?”
Hungarian EFO
„Dehogynem!” — válaszolta Péter. Azután bement a házba, de még mielőtt megszólalt volna, Jézus megkérdezte: „Simon, mit gondolsz? A földi királyok kitől szednek vámot és adót? A saját népüktől, vagy az idegenektől?”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"De igen" - felelte. Amikor bement a házba, Jézus megelőzte, és így szólt: "Mit gondolsz, Simon, a földi királyok kiktől szednek vámot vagy adót: fiaiktól-e vagy az idegenektől?"
Hungarian RUF
De igen – felelte. És amikor bement a házba, mielőtt még szólt volna, Jézus megkérdezte: Mit gondolsz, Simon, a földi királyok kiktől szednek vámot vagy adót: a fiaiktól vagy az idegenektől?