Matthew 18:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettőt, hogy minden vitás ügyet két vagy három tanú vallomása bizonyítson.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két embert, »hogy két vagy három tanú vallomásával erősítsen meg minden szót.«
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettőt, hogy két vagy három tanú vallomásával erősíttessék minden szó.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De ha nem hallgat rád, vigyél magaddal egy vagy két másikat, hogy két vagy három tanú bizonyítsa az ügyet.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha nem hallgat reád, vígy magaddal még egy vagy két atyafit, hogy minden szó két vagy három tanú vallomásával erősíttessék meg.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha nem hallgat rád, újra menj el hozzá, de ezúttal vigyél magaddal egy vagy két embert! Így mindent két, vagy három tanú bizonyíthat.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha azonban nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két társat, mert minden dolgot két vagy három tanú szavával kell igazolni. (MTörv 19,15)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ha nem hallgat, végy magadhoz még egy vagy két társat, hogy minden ügy két vagy három tanú vallomása alapján intéztessék el.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettőt, hogy minden szót két vagy három tanú vallomása bizonyítson.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettőt, hogy két vagy három tanú vallomásán álljon az egész dolog.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettőt, hogy két vagy három tanú vallomásával erősíttessék meg minden szó.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
ha pedig nem hallgat, végy magad mellé még egyet vagy kettőt, hogy két tanú vallomásán vagy háromén álljon meg minden dolog.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ha azonban nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két társat, hogy két - vagy három tanú vallomásán szilárdan álljon minden beszéd.
Hungarian CSIA
Ha pedig nem hallgat rád, vigyél magaddal egyet, vagy kettőt, hogy két vagy három tanú szája erősítsen meg minden szót.
Hungarian EFO
Ha nem hallgat rád, újra menj el hozzá, de ezúttal vigyél magaddal egy vagy két embert! Így mindent két, vagy három tanú bizonyíthat.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két embert, hogy két vagy három tanú szava erősítsen meg minden vallomást.
Hungarian RUF
Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két embert, hogy két vagy három tanú szava erősítsen meg minden vallomást.