Matthew 18:28 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ahogy kiment a szolga, találkozott egyik szolgatársával, aki száz dénárral tartozott neki. És megragadta őt, fojtogatta és ezt mondta: Fizesd meg nekem amivel tartozol.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A szolga pedig kiment, és találkozott eggyel az ő szolgatársai közül, aki száz dénárral volt neki adós. Megragadta, fojtogatni kezdte, és ezt mondta: Fizesd meg nekem, amivel tartozol.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Kimenvén pedig az a szolga, találkozék egygyel az ő szolgatársai közül, a ki száz dénárral vala néki adós; és megragadván azt, fojtogatja vala, mondván: Fizesd meg nékem, a mivel tartozol.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Amint azonban az a szolga kiment, találkozott egyik szolgatársával, aki száz dénárral tartozott néki (egy dénár értéke kb. 80 fillér); megragadta őt, fojtogatta és azt mondta: Fizesd meg, amivel tartozol.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Miután ez a szolga elment, találkozott egyik másik szolgatársával, aki viszont neki tartozott száz ezüstpénzzel. Torkon ragadta, fojtogatni kezdte, és azt mondta: »Add meg, amivel tartozol!«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ez a szolga azonban, mihelyt kiment, találkozott egyik szolgatársával, aki tartozott neki száz dénárral. Megragadta őt, fojtogatta és követelte: ‘Add meg, amivel tartozol.’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ez a szolga eltávozván, találkozott egyik szolgatársával, aki száz dénárral tartozott néki. Megragadta, fojtogatta. Fizesd meg - úgymond - tartozásodat!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ahogy kiment a szolga, találkozott egyik szolga társával, aki száz dénárral tartozott neki. Ez megragadta őt, fojtogatni kezdte és követelte: fizesd meg nekem, amivel tartozol.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Amint pedig ama szolga kiment és egyik szolgatársával találkozott ki száz dénárral tartozott neki, megfogta és fojtogatta őt, mondván: Add meg, amivel tartozol!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ahogy kiment az a szolga, találkozott az egyik szolgatársával, aki száz dénárral tartozott neki. Megragadta, fojtogatni kezdte, és ezt mondta neki: Fizesd meg, amivel tartozol!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor pedig az a szolga kiment, talált egyet az ő szolgatársai közül, aki adós volt neki száz dénárral; és megfogván azt, fojtogatta, mondván: Fizesd meg nekem, amivel adós vagy!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor pedig ez a rabszolga kiment, találkozott egyik rabszolgatársával (talált egyet rabszolgatársai közül), aki száz dénárral tartozott neki és megragadta, fojtogatta, ezt mondta: add meg, amivel tartozol,
Hungarian CSIA
Ahogy az a rabszolga elment, rátalált egyik rabszolgatársára, aki neki száz dénárral tartozott. Megragadta azt, fojtogatta, s azt mondta neki: Add meg, amivel tartozol.
Hungarian EFO
Miután ez a szolga elment, találkozott egyik másik szolgatársával, aki viszont neki tartozott száz ezüstpénzzel. Torkon ragadta, fojtogatni kezdte, és azt mondta: »Add meg, amivel tartozol!«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor azonban eltávozott az a szolga, összetalálkozott egyik szolgatársával, aki száz dénárral tartozott neki. Megragadta, fojtogatni kezdte, és ezt mondta neki: Fizesd meg, amivel tartozol!
Hungarian RUF
Amikor azonban kiment az a szolga, találkozott egyik szolgatársával, aki száz dénárral tartozott neki. Megragadta, fojtogatni kezdte, és ezt mondta neki: Fizesd meg, amivel tartozol!