Matthew 18:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Aki pedig megbotránkoztat egyet is e kicsinyek közül, akik énbennem hisznek, jobb annak, hogy nagy malomkövet kössenek a nyakára és a tenger mélységébe vessék.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Aki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, akik énbennem hisznek, jobb annak, hogyha malomkövet kötnek nyakába, és a tenger mélyébe vetik.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A ki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, hogy malomkövet kössenek a nyakára, és a tenger mélységébe vessék.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A bűnrecsábítás. Aki csak egyet is bűnre csábít a bennem hivő kicsinyek közül, jobban járna, ha malomkövet kötnének a nyakára s a tengerbe dobnák.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A HÍVŐK BŰNRE CSÁBÍTÁSA (Mk 9:42-48; Lk 17:1-2) Aki azonban az énbennem hívő kicsinyek közül egyet bűnre csábít, jobb lenne annak az embernek, ha már előbb egy malomkövet akasztanának a nyakára, és ott fojtanák a tengerbe, ahol az a legmélyebb.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Ezek a kicsinyek hisznek bennem, de jaj annak, aki miatt közülük akár csak egy is elveszíti a hitét! Jobban járna, ha egy malomkövet kötnének a nyakára, és bedobnák a tengerbe, mielőtt ilyen bajt okozna.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aki pedig megbotránkoztat egyet e kicsik közül, akik hisznek bennem, jobb volna annak, ha malomkövet kötnének a nyakára és a tenger mélyébe vetnék.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aki pedig megbotránkoztat egyet e bennem hívő kisdedek közül, jobb volna annak, ha malomkövet kötnének nyakára s belesüllyesztenék a tenger mélyébe.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Aki pedig egyet is megront e bennem hivő kicsinyek közül, jobb annak, hogy malomkövet kössenek a nyakára és a tenger közepébe vessék.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Aki pedig megbotránkoztat egyet azon kisdedek közül, kik énbennem hisznek, annak jobb, ha malomkövet kötnek a nyakára és a tenger mélyébe süllyesztik.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Aki pedig megbotránkoztat egyet is e kicsinyek közül, akik hisznek bennem, jobb annak, hogy malomkövet kössenek a nyakára, és a tenger mélyére vessék.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Aki pedig megbotránkoztat egyet ezek közül a bennem hívő kicsinyek közül, jobb lenne annak, ha malomkövet akasztanának a nyakába, és a tenger mélységébe süllyesztenék.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
aki pedig megbotránkoztat (botlásba visz) egyet e kicsinyek közül, akik bennem hisznek, jobban járna, ha malomkövet kötnének a nyakába és a mély tengerbe süllyesztenék.
Hungarian CSIA
Aki tőrbe ejt egyet e kicsinyek közül, akik bennem hisznek, annak hasznára volna, ha malomkövet akasztanának a nyakába, s a tengerbe süllyedne.
Hungarian EFO
„Ezek a kicsinyek hisznek bennem, de jaj annak, aki miatt közülük akár csak egy is elveszíti a hitét! Jobban járna, ha egy malomkövet kötnének a nyakára, és bedobnák a tengerbe, mielőtt ilyen bajt okozna.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Aki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, akik hisznek bennem, jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakába, és a tenger mélyébe vetik.
Hungarian RUF
Aki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, akik hisznek bennem, jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakába, és a tenger mélyébe vetik.