Matthew 18:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig kezed vagy lábad megbotránkoztat téged, vágd le és vesd el magadtól. Jobb neked ha csonkán vagy sántán mégy az életre, mint ha két kezeddel és két lábaddal vettetel az örök tűzre.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha pedig a kezed vagy lábad megbotránkoztat, vágd le azokat, és dobd el magadtól: mert jobb neked az életre sántán vagy csonkán bemenned, mint ha két kézzel vagy két lábbal vettetel az örök tűzre.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha pedig a te kezed vagy a te lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat és vesd el magadtól; jobb néked az életre sántán vagy csonkán bemenned, hogynem két kézzel vagy két lábbal vettetned az örök tűzre.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ha kezed vagy lábad bűnre csábít, vágd le és vesd el magadtól. Jobb csonkán vagy sántán bemenned az életre, mint két kézzel, vagy két lábbal az örök tűzre kerülnöd.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha pedig kezed vagy lábad csábít téged bűnre, vágd le és vesd el magadtól; jobb néked, hogy mint csonka vagy sánta az életre menj, mint hogy mint épkézláb ember vettessél az örök tűzre.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezért, ha a saját kezed, vagy lábad visz bűnbe, még azt is inkább vágd le, és dobd el! Jobb, ha csonkán vagy fél lábbal jutsz be az örök életre, mint ha kezed-lábad épségben megmarad, és úgy dobnak az örök tűzbe.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha a kezed vagy a lábad megbotránkoztat téged, vágd le és dobd el magadtól! Jobb neked nyomorékon vagy sántán bemenned az életre, mint két kézzel vagy két lábbal az örök tűzre kerülnöd.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ha tehát kezed vagy lábad botránkoztat, vágd le, dobd el. Jobb, ha sántán, avagy csonkán megyébe az életre, mint ha két kézzel, avagy két lábbal vettetel az örök tűzre.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha pedig kezed, vagy lábad bűnre csábít téged, vágd le és vesd el magadtól. Jobb neked, ha csonkán, vagy sántán mégy az életre, mintha épkézláb az örök tűzre.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha tehát kezed, vagy lábad botránkoztat, vágd le azt és vesd el magadtól! Jobb neked bénán vagy sántán az életre bemenned, mint két kézzel vagy lábbal bírva az örök tűzre vettetned.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha a kezed vagy lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat, és vesd el magadtól. Jobb neked, ha sántán vagy csonkán mégy az életre, mint két kézzel vagy két lábbal az örök tűzre vettetned.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ha pedig a kezed vagy a lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat és vesd el magadtól; jobb neked az életre bemenned sántán vagy csonkán, mint két kézzel vagy két lábbal az örök tűzre vettetned.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig a kezed vagy lábad megbotránkoztat (botlásba visz, kelepcébe csal) téged, vágd le és dobd el (magadtól), jobb neked, ha csonkán és sántán mégy be az életbe, minthogy két kézzel vagy két lábbal dobjanak (vessenek) az eoni /(világ)korszakig tartó/ tűzbe,
Hungarian CSIA
Ha kezed vagy lábad ejt tőrbe, vágd le és vesd el magadtól, jobb neked, hogy bénán vagy sántán menj be az életre, minthogy két kézzel vagy két lábbal vessenek az örök tűzre.
Hungarian EFO
Ezért, ha a saját kezed, vagy lábad visz bűnbe, még azt is inkább vágd le, és dobd el! Jobb, ha csonkán vagy fél lábbal jutsz be az örök életre, mint ha kezed-lábad épségben megmarad, és úgy dobnak az örök tűzbe.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Ha a kezed vagy lábad botránkoztat meg téged, vágd le, és dobd el magadtól: jobb neked ha csonkán vagy sántán mégy be az életre, mint ha két kézzel vagy két lábbal vettetel az örök tűzre.
Hungarian RUF
Ha a kezed vagy lábad megbotránkoztat téged, vágd le, és vesd el magadtól: jobb neked, ha csonkán vagy sántán mégy be az életre, mint ha két kezeddel vagy két lábaddal együtt vettetsz az örök tűzre.