Matthew 20:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Jézus pedig így felelt: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-e azt a poharat, amelyet nekem meg kell innom? És megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, amellyel én megkeresztelkedem? Azt mondták neki: Meg.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Jézus pedig ezt felelte neki: „Nem tudjátok, mit kértek. Megisszátok-e a poharat, melyet én iszom? És megkeresztelkedtek-e azzal a keresztséggel, amellyel én megkeresztelkedem?“ Azt mondták neki: „Meg.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Jézus pedig felelvén, monda: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom? és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? Mondának néki: Meg.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Jézus ezt válaszolta: „Nem tudjátok, mit kértek. Készek vagytok arra, hogy igyatok abból a kehelyből, amelyből én iszom?” „Készek vagyunk”, felelték.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Jézus így felelt: Nem tudjátok, mit kértek. Ki tudjátok-é inni azt a poharat, amelyet én ki fogok inni? Azok azt mondták: Ki tudjuk inni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Jézus erre így válaszolt a két fiúnak: „Nem tudjátok, mit kértek! Ki tudjátok-e inni azt a poharat, amelyet nekem ki kell innom?” „Igen, ki tudjuk inni” — felelték.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Jézus ezt válaszolta: „Nem tudjátok, mit kértek. Tudtok-e inni a kehelyből, amelyből én inni fogok?” Azt felelték neki: „Tudunk!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De Jézus azt mondta nékik: Nem tudjátok, hogy mit kértek. Megtudjátok-e inni azt a poharat, amelyet majd én megiszom! Azt felelték: Megtudjuk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Jézus pedig így válaszolt: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-e azt a poharat, amelyet nekem kell majd meginnom? És megkeresztelkedhettek-e azzal a keresztséggel, amellyel én megkeresztelkedem? Azt mondták: Meg.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mire Jézus monda: Nem tudjátok mit kértek. Meg tudjátok-e inni azt a poharat, melyet én inni fogok? Felelék neki: Meg tudjuk.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Jézus pedig így válaszolt: Nem tudjátok, mit kértek. Kiihatjátok-e azt a poharat, amelyet nekem kell majd kiinnom? Azt mondták: Kiihatjuk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Felelvén pedig Jézus, azt mondta: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-e a pohárt, melyet én megiszom, és a keresztséggel, mellyel én megkereszteltetem, megkeresztelkedhettek-e? Azt mondták neki: Meg.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
azt válaszolta Jézus (ezt mondta): nem tudjátok, mit kértek. Képesek vagytok-e kiinni a poharat, amelyet én fogok inni? mondták neki: képesek vagyunk.
Hungarian CSIA
Jézus azonban ezt válaszolta neki: „Nem tudjátok, mit kértek! Vajon képesek vagytok kiinni azt a poharat, melyet nekem kell kiinnom?” – „Képesek vagyunk” – felelték.
Hungarian EFO
Jézus erre így válaszolt a két fiúnak: „Nem tudjátok, mit kértek! Ki tudjátok-e inni azt a poharat, amelyet nekem ki kell innom?” „Igen, ki tudjuk inni” — felelték.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Jézus így válaszolt: "Nem tudjátok, mit kértek. Ki tudjátok-e inni azt a poharat, amelyet én fogok kiinni?" Ők így feleltek: "Ki tudjuk."
Hungarian RUF
Jézus így válaszolt: Nem tudjátok, mit kértek. Kiihatjátok-e azt a poharat, amelyet én fogok kiinni? Ők így feleltek: Kiihatjuk.