Matthew 21:42 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ekkor Jézus így szólt hozzájuk: Sohasem olvastátok az írásokban: A kő, amelyet az építők megvetettek, az lett a szegelet fejévé! Az Úrtól lett ez és csodálatos a mi szemünk előtt!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Erre Jézus ezt kérdezte tőlük: „Sohasem olvastátok az Írásokban: »Amelyik követ az építők megvetettek, az lett a szegletkő, az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink előtt«?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda nékik Jézus: Sohasem olvastátok-é az írásokban: A mely követ az építők megvetettek, az lett a szegletnek feje; az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink előtt.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Jézus így szólt hozzájuk: „Sohasem olvastátok az Írásban: A kő, mit az építők megvetettek, szegletkővé lett. Az Úr művelte ezeket, csodálatos szemünk előtt, amit cselekedett.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Akkor Jézus így szólt nékik: Soha sem olvastátok az írásban, hogy A kő, amelyet az építők elvetettek, az lett a szegelet fejévé; az Úr cselekedte ezt így, és csodálatos ez a mi szemünk előtt. (Zsoltár 118:22-23)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Jézus ekkor azt mondta: „Az van megírva az Írásokban: »Éppen az a kő lett a sarokkővé, amelyet az építők félredobtak. Az Örökkévaló tette sarokkővé, mi pedig csodáljuk.« Sohasem olvastátok ezt?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Jézus ekkor azt mondta nekik: „Sohasem olvastátok az Írásokban: ‘A kő, amelyet az építők elvetettek, szegletkővé lett; az Úr tette azzá, és ez csodálatos a mi szemünkben’? (Zsolt 118,22-23)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Jézus azt mondotta nékik: Hát sohasem olvastátok az írásban: Az építők megvetette kő lett a szegletkő. Az Úr munkája ez s csodálatos mi előttünk!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Sohasem olvastátok az írásokban - folytatta Jézus - a kő, amelyet az építők megvetettek, szegeletkővé lett! Az Úrtól lett ez és csodálatos a mi szemünk előtt.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Monda nekik Jézus: Sohasem olvastátok az írásokban: \A kő, melyet az építők megvetettek, az lett szegletfővé? Az Úrtól lett ez és csodálatos a mi szemeinkben.\
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Erre Jézus azt mondta: Sohasem olvastátok az Írásokban, hogy amelyik követ az építők megvetették, az lett a szegletkő; az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemünk előtt?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azt mondta nekik Jézus: Sohasem olvastátok az írásokban, Amely követ az építők megvetettek, az lett a szegelet fejévé; az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeinkben?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ezt mondta nekik Jézus: Sohasem olvastátok az írásokban: A kő, amelyet az építők megvetettek, szegletkővé lett, az Úr tette azzá és ez csodálatos a szemeinkben?
Hungarian CSIA
„Nos hát – kérdezte erre Jézus –, sohasem olvastátok az Írásokban: Az a kő lett a szeglet fejévé, melyet az építők a próbán elvetettek. Az Úrtól származott ez, bár a mi szemünkben csodálatos.
Hungarian EFO
Jézus ekkor azt mondta: „Az van megírva az Írásokban: »Éppen az a kő lett a sarokkővé, amelyet az építők félredobtak. Az Örökkévaló tette sarokkővé, mi pedig csodáljuk.« Sohasem olvastátok ezt?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Erre megkérdezte tőlük Jézus: "Sohasem olvastátok az Írásokban: Az a kő, amelyet az építők megvetettek, az lett a sarokkő, az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemünkben.
Hungarian RUF
Megkérdezte tőlük Jézus: Sohasem olvastátok az Írásokban: „A kő, amelyet az építők megvetettek, az lett a sarokkő, az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemünkben”?