Matthew 23:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és a piacokon a köszöntéseket és ha az emberek így hívják őket: Mester!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Szeretik, ha a piacokon köszöntik őket, és ha az emberek így hívják őket: Mester, mester!
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják őket: Mester, Mester!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
és szeretik, ha nyilvános tereken köszöntik és rabbinak szólítják őket az emberek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és azt, hogy a piacokon köszöntsék őket, és szeretik, ha az emberek így hívják őket: Rabbi.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Szeretik, ha a piactéren mindenki tisztelettel köszön nekik, és mesternek szólítja őket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
a köszöntéseket a főtéren, s azt, ha az emberek rabbinak hívják őket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Szeretik, ha a piacon köszöntgetik s Mesternek szólítják őket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és a piacokon a köszöntéseket és ha az emberek így hívják őket: Mester.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és a köszöntéseket a nyilvános tereken, és hogy Rabbinak hívják őket az emberek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
a piacokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így szólítják őket: Mester!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és a piacokon a köszöntéseket, és hogy az emberek így szólítsák őket: Rabbi, rabbi.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és az üdvözléseket (köszöntéseket) a (piac-, vásár-) tereken is, hogy az emberek így hívják őket: rabbi,
Hungarian CSIA
a piacokon a köszöntéseket kedvelik és szeretik, ha az emberek rabbinak szólítják őket.
Hungarian EFO
Szeretik, ha a piactéren mindenki tisztelettel köszön nekik, és mesternek szólítja őket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
szeretik, ha köszöntik őket a tereken, és ha mesternek szólítják őket."
Hungarian RUF
szeretik, ha köszöntik őket a tereken, és ha mesternek szólítják őket.