Matthew 24:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor azért látjátok majd, hogy a pusztító utálatosság, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szenthelyen, aki olvassa, értse meg!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mikor pedig látjátok majd, hogy »az a pusztító utálatosság«, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen — aki olvassa, értse meg! —,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Előképe: Jeruzsálem pusztulása. Amikor majd látjátok a szent helyen a Dániel próféta által megjövendölt gyalázatos pusztulást - aki olvassa, értse meg! -, akkor,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A NAGY NYOMORÚSÁG (Mk 13:14-23; Lk 21:20-24) Amikor azért majd látjátok, hogy a pusztító utálatosság, amelyről Dániel próféta szólt (Dániel 9:27; 11:31), ott áll a szenthelyen, - aki olvassa, értse meg, -
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Dániel próféta beszélt arról az »utálatos dologról, amely gyilkol és pusztít«. Amikor látjátok, hogy ez a szent helyen áll — aki olvassa, értse meg! —,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor tehát látjátok, hogy a pusztító gyalázat, amelyről Dániel próféta beszélt, ott áll a szent helyen — aki olvassa, értse meg! —, (Dán 9,27)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azért, ha majd látjátok, hogy az az undok szörny, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen, - az olvasó jól fontolja meg ezt!-
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Amikor azért tátjátok majd, hogy a „pusztító utálatosság\ amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a Szenthelyen - aki olvassa értse meg! -
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mikor tehát látjátok majd, hogy a pusztulás, undoksága, melyet Dániel próféta megjövendölt, a szent helyen áll - aki olvassa, értse, -
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, amelyről Dániel próféta szólt, ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg –,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor tehát látjátok a pusztítás undokságát, mely megmondatott Dániel próféta által, szent helyen állani (az olvasó értse meg!),
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor tehát meglátjátok, hogy a pusztítás iszonyatossága, amelyről Dániel próféta beszélt, a szent helyen áll - aki olvassa, értse meg -
Hungarian CSIA
Ha aztán meglátjátok, hogy a Dániel prófétán át kijelentett utálatos pusztítás a szent helyen áll – aki olvassa, értse meg –,
Hungarian EFO
Dániel próféta beszélt arról az »utálatos dologról, amely gyilkol és pusztít«. Amikor látjátok, hogy ez a szent helyen áll — aki olvassa, értse meg! —,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Amikor pedig meglátjátok a pusztító utálatosságot, ahogy Dániel próféta megmondta, ott állni a szent helyen - aki olvassa, értse meg! -,
Hungarian RUF
Amikor tehát meglátjátok, hogy „a pusztító utálatosság” ott áll a szent helyen – erről beszélt Dániel próféta, aki olvassa, értse meg! –,