Matthew 27:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Majd tövisből font koronát tettek a fejére és jobb kezébe nádszálat adtak. És térdet hajtva, csúfolták őt és azt mondták: Üdvözlégy, zsidók királya!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
tövisből font koronát tettek fejére, és nádszálat a jobb kezébe, és térdet hajtva előtte csúfolták őt, ezt mondva: „Üdvözlégy, zsidóknak királya!“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És tövisből fonott koronát tőnek a fejére, és nádszálat a jobb kezébe; és térdet hajtva előtte, csúfolják vala őt, mondván: Üdvöz légy zsidóknak királya!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Majd tövisből koronát fontak, fejére tették és nádszálat adtak jobb kezébe. Aztán térdet hajtva előtte így gúnyolták:
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
majd tüskebokor vesszejéből font koronát tettek a fejére, nádszálat adtak a jobb kezébe és térdet hajtván előtte kicsúfolták Őt, és azt mondták: Üdvözlégy zsidók királya;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Tövises ágakból koszorút fontak, és azt nyomták a fejébe, a jobb kezébe meg nádszálat adtak. Ezután csúfolkodva letérdeltek előtte, és így gúnyolták: „Éljen a zsidók királya!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
tövisekből koronát fontak, rátették a fejére, egy nádszálat pedig a jobb kezébe, aztán térdet hajtva előtte így gúnyolták: „Üdvözlégy, zsidók királya!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aztán tövisből font koronát tettek a fejére s nádszálat a jobb kezébe és térdethajtva előtte, gúnyolták: Üdv néked, zsidók királya!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Majd tövisből koronát (koszorút) fontak és a fejébe nyomták, jobb kezébe nádszálat adtak. És térdet hajtva csúfolták Őt, ezt mondogatva: Üdvözlégy zsidók királya!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és tövisből koronát fonva, fejére tették és nádat a jobb kezébe. És térdet hajtva előtte, csúfolták őt, mondván: Üdvözlégy zsidók királya!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
tövisből font koronát tettek a fejére és nádszálat a jobb kezébe. Majd térdet hajtva előtte, így csúfolták: Üdvöz légy, zsidók királya!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és koronát tettek a fejére, melyet tövisből fontak, és egy nádat a jobb kezébe, és térdet hajtva előtte, csúfolták, mondván: Üdvöz légy, zsidók királya!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
tövisből koszorút fontak és fejére tették és nádszálat adtak jobb kezébe és térdet hajtottak előtte, csúfolták, ezt mondták: örömöt kívánunk, zsidók királya!
Hungarian CSIA
tövisekből koszorút fontak és fejére tették, nádszálat adtak a jobb kezébe, térdreborultak előtte és csúfolódva mondták: „Örvendj! Zsidóknak királya!”
Hungarian EFO
Tövises ágakból koszorút fontak, és azt nyomták a fejébe, a jobb kezébe meg nádszálat adtak. Ezután csúfolkodva letérdeltek előtte, és így gúnyolták: „Éljen a zsidók királya!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
tövisből font koronát tettek a fejére, nádszálat adtak a jobb kezébe, és térdet hajtva gúnyolták őt: "Üdvözlégy, zsidók királya!"
Hungarian RUF
tövisből font koronát tettek a fejére, nádszálat adtak a jobb kezébe, és térdet hajtva előtte, gúnyolták őt: Üdvöz légy, zsidók királya!