Matthew 27:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Kifelé menet pedig találkoztak egy cirénei emberrel, akit Simonnak hívtak; ezt kényszerítették, hogy vigye az ő keresztjét.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Kifele menet pedig találkoztak egy cirénei emberrel, akit Simonnak hívtak, ezt kényszerítették, hogy vigye az ő keresztjét.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Kifelé menve pedig találkozának egy czirénei emberrel, a kit Simonnak hívnak vala; ezt kényszeríték, hogy vigye az ő keresztjét.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Miközben kifelé vonultak, találkoztak egy Simon nevű cirenei emberrel. Kényszerítették, hogy vigye a keresztet.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
JÉZUS KERESZTREFESZÍTÉSE (Mk 15:20-32; Lk 23:26-43; Jn 19:17-27) Amint (a városból) kifelé mentek, találkoztak egy Simon nevű kürénéi emberrel; azt arra kényszerítették, hogy vigye Jézus keresztfáját.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Miközben kifelé mentek a városból, találkoztak egy Simon nevű férfival, aki Ciréne városából származott. Arra kényszerítették, hogy ő vigye Jézus keresztfáját.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Miközben kifelé mentek, találtak egy cirenei embert, név szerint Simont. Ezt kényszerítették, hogy vigye a keresztjét.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Kifelémenet egy Simon nevű cirénei ember jött velük szembe. Ráparancsoltak, hogy vigye a Jézus keresztjét.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Kifelé menet pedig találkoztak egy Simon nevű cirénei emberrel; ezt kényszerítették, hogy vigye az ő keresztjét.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Kifelé menve pedig találtak; egy Simon nevű cirenei embert; ezt kényszerítették, hogy vigye az ő keresztjét.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Kifelé menet pedig találkoztak egy Simon nevű cirénei emberrel, akit arra kényszerítettek, hogy vigye az ő keresztjét.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Kifelé menet pedig találtak egy cirénéi embert, név szerint Simont; azt kényszerítették, hogy vigye a keresztjét.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Kifelé menet, találkoztak egy cirénei emberrel, névszerint Simonnal, ezt kényszerítették, hogy vigye Jézus keresztjét,
Hungarian CSIA
Mikor kijutottak a városból, egy Simon nevű cirénei emberre találtak s rákényszerítették, hogy Jézus keresztjét vigye.
Hungarian EFO
Miközben kifelé mentek a városból, találkoztak egy Simon nevű férfival, aki Ciréne városából származott. Arra kényszerítették, hogy ő vigye Jézus keresztfáját.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Kifelé menet találkoztak egy cirénei emberrel, akinek Simon volt a neve: ezt arra kényszerítették, hogy vigye a keresztet.
Hungarian RUF
Kifelé menet találkoztak egy cirénei emberrel, akinek Simon volt a neve: ezt arra kényszerítették, hogy vigye a keresztet.