Matthew 27:40 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és ezt mondva: Te, aki lerontod a templomot és harmadnapra felépíted, szabadítsd meg magadat. Ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és ezt mondták: „Te, aki lerontod a templomot, és harmadnapra felépíted, szabadítsd meg magadat; ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És ezt mondván: Te, ki lerontod a templomot és harmadnapra fölépíted, szabadítsd meg magadat; ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Te, aki lerontod és harmadnapra fölépíted (Isten) templomát, szabadítsd meg magadat! Ha Isten fia vagy, szállj le a keresztről!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és azt mondták: Te, aki lerontod a templomot, és harmadnapra felépíted, mentsd meg magadat, ha Isten Fia vagy, és szállj le a keresztről.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
és ezt mondták: „Szóval, te vagy az, aki lerombolod a Templomot, és három nap alatt újra fölépíted? Akkor most mentsd meg magad! Ha tényleg Isten Fia vagy, akkor szállj le a keresztről!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és ezt mondták: „Te, aki lebontod a templomot és három nap alatt fölépíted, mentsd meg magadat! Ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
mondván: Te, ki a templomot lerontod és három nap alatt újra felépíted - segíts hát magadon! Ha Istenfia vagy, szállj le a keresztről!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azt mondták: Te, aki lerontod a templomot és harmadnapra felépíted, szabadítsd meg magad! Ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről! [Zsolt8;109,25]
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
mondván: Hej, ki lerontod az Isten templomát és három nap alatt újra fölépíted azt, szabadítsd meg magadat; ha Isten fia vagy, szállj le a keresztről!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és ezt mondták: Te, ki lerontod a templomot, és harmadnapra fölépíted, szabadítsd meg magadat! Ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és mondván: Te, ki a templomot lerontod és harmadnapra felépíted, tartsd meg magadat; ha Isten fia vagy, szállj le a keresztről!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és ezt mondták: te, aki lebontod a templomot és három nap alatt felépíted, mentsd meg magadat, ha Fia vagy az Istennek, lépj is le a keresztfáról.
Hungarian CSIA
s így szóltak: „ Te, ki lerombolod, s három nap alatt felépíted a templomot – mondták –, mentsd meg magadat, ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!”
Hungarian EFO
és ezt mondták: „Szóval, te vagy az, aki lerombolod a Templomot, és három nap alatt újra fölépíted? Akkor most mentsd meg magad! Ha tényleg Isten Fia vagy, akkor szállj le a keresztről!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és ezt mondták: "Te, aki lerombolod a templomot, és három nap alatt felépíted, mentsd meg magadat, ha Isten Fia vagy, és szállj le a keresztről!"
Hungarian RUF
és ezt mondták: Te, aki lerombolod a templomot, és három nap alatt felépíted, mentsd meg magadat, ha Isten Fia vagy, és szállj le a keresztről!