Matthew 27:60 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és elhelyezte a maga új sírboltjába, amelyet a sziklába vágatott. És miután a sír bejáratához egy nagy követ hengerített, eltávozott.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és elhelyezte a maga új sírjába, amelyet a sziklába vágatott. A sír szájára egy nagy követ hengerített, és elment.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És elhelyezé azt a maga új sírjába, a melyet a sziklába vágatott: és a sír szájára egy nagy követ hengerítvén, elméne.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
és sziklába vájt új sírboltjába helyezte. A sír bejárata elé nagy követ gördített és elment.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és elhelyezte a maga új sírboltjában, amelyet a sziklába vágott; azután a sír bejáratára egy nagy követ hengerített, és elment.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
és elhelyezte a saját új sírkamrájába, amelyet sziklába vájtak. Ezután egy nagy követ hengerített a sírkamra bejáratához, majd elment.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és betette sziklába vágott, saját, új sírboltjába. A sír bejáratához egy nagy követ hengerített és elment.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s betette a maga, sziklába vájt, egészen új sírboltjába és a sírbolt bejárata elé hatalmas követ gördítvén, távozott.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és elhelyezte a maga új sírboltjába, amelyet a sziklába vágatott. A sír bejáratához egy nagy követ hengerített és eltávozott.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és a saját új sírboltjába helyezte, melyet a kősziklába vágott, s nagy követ hengerített a sir ajtaja elé és elment.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és elhelyezte a maga új sírjába, amelyet a sziklába vágatott. A sír szájára egy nagy követ hengerített, és elment.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és a saját új sírjába tette, melyet a sziklába vágatott; és egy nagy követ hengerítvén a sír ajtajához, elment.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és elhelyezte azt a maga új sírboltjába, amit a sziklába vágtak, és egy nagy követ gördített a síremlék ajtajához, s elment,
Hungarian CSIA
s a saját új sírjába helyezte el, melyet sziklába vágatott. Miután nagy követ hengeríttetett a sír bejáratába, elment.
Hungarian EFO
és elhelyezte a saját új sírkamrájába, amelyet sziklába vájtak. Ezután egy nagy követ hengerített a sírkamra bejáratához, majd elment.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és elhelyezte a maga új sírjába, amelyet a sziklába vágatott. A sír bejáratához egy nagy követ hengerített, és eltávozott.
Hungarian RUF
és elhelyezte a maga új sírjába, amelyet a sziklába vágatott. A sír bejáratához egy nagy követ hengerített, és elment.