Matthew 3:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom nektek, hogy Isten ezekből a kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi Atyánk! Mert mondom nektek, hogy Isten ezekből a kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom néktek, hogy Isten eme kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ne gondoljátok, hogy hivatkozhattok arra: Ábrahám a mi atyánk! - Mert mondom nektek: tud az Isten ezekből a kövekből is fiakat támasztani Ábrahámnak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk; mert mondom néktek: Isten ezekből a kövekből is tud fiakat támasztani Ábrahámnak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ne gondoljátok, hogy abban bízhattok: »Mi Ábrahám fiai vagyunk!« Tudjátok meg, hogy Isten még ezekből a kövekből is képes fiakat teremteni Ábrahámnak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És ne gondoljátok, hogy azt mondhatjátok magatokban: ‘Ábrahám a mi atyánk’. Mert mondom nektek, hogy ezekből a kövekből is képes az Isten gyermekeket támasztani Ábrahámnak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
és ne hivalkodjatok azzal, hogy: A mi atyánk Ábrahám! Bizony mondom nektek, az Isten e kövekből is támaszthat fiákat Ábrahámnak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és ne áltassátok magatokat azzal, hogy: Atyánk nekünk Ábrahám! Mert mondom néktek, hogy Isten ezekből a kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És ne mondjátok magatokban: Ábrahám a mi atyánk. Mert mondom nektek, hogy képes az Isten e kövekből is fiákat támasztani Ábrahámnak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és ne áltassátok magatokat azzal, hogy Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom nektek, hogy Isten ezekből a kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és eszetekbe ne jusson azt mondani magatokban: Nekünk Ábrahám az atyánk; mert mondom nektek, hogy támaszthat az Isten gyermekeket ezekből a kövekből Ábrahámnak.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és ne véljétek azt, hogy mondhatjátok magatokban: atyánk nekünk Ábrahám! - (mert) mondom nektek: van ereje (hatalma, képessége) az Istennek, hogy ezekből a kövekből gyermekeket keltsen életre Ábrahámnak.
Hungarian CSIA
s ne véljétek, hogy így gondolkozhattok: Ábrahám az atyánk! Mert azt mondom, hogy Isten képes ezekből a kövekből gyermeket támasztani Ábrahámnak.
Hungarian EFO
Ne gondoljátok, hogy abban bízhattok: »Mi Ábrahám fiai vagyunk!« Tudjátok meg, hogy Isten még ezekből a kövekből is képes fiakat teremteni Ábrahámnak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és ne gondoljátok, hogy ezt mondhatjátok magatokban: A mi atyánk Ábrahám! Mert mondom nektek, hogy az Isten ezekből a kövekből is tud fiakat támasztani Ábrahámnak.
Hungarian RUF
és ne gondoljátok, hogy ezt mondhatjátok magatokban: A mi atyánk Ábrahám! Mert mondom nektek, hogy Isten ezekből a kövekből is tud fiakat támasztani Ábrahámnak.