Matthew 4:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A nép, amely sötétségben ül, nagy világosságot látott és akik a halál földjén és árnyékában ültek, azoknak világosság támadt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A nép, amely sötétségben ült, nagy világosságot látott, és akik a halál földjén és árnyékában ültek, azoknak világosság támadt.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A nép, amely sötétségben ült, Nagy világosságot pillantott meg, És világosság támadt azoknak, Akik a halál árnyékában és országában laknak.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
a nép, amely sötétségben ül, nagy világosságot látott, és akik a halál földjén és árnyékában ültek, azoknak világosság támadt. (Ésaiás 8:23; 9:1)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A sötétségben élő nép nagy világosságot látott. Akik halál földjén és árnyékában laktak, azoknak hajnali világosság támadt.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
a nép, amely sötétségben ült, nagy fényt látott, s akik a halál országában és árnyékában ültek: fény virradt rájuk”. (Iz 8,23; 9,1)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A sötétségben ülő nép nagy világosságot látott és a halál árnyékországának lakosaira fény derült.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A sötétségben ülő nép nagy világosságot látott és a halál földjén és árnyékában ülőknek fény ragyogott fel.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
a nép, mely sötétségben ült, nagy világosságot látott, és a halálárnyék tartományában ülőknek világosság támadt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A sötétségben ülő nép nagy világosságot látott, és a halál földjén és árnyékában ülőknek fény ragyogott fel.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
a nép, mely sötétségben ült, látott nagy világosságot; és akik a halál országában és árnyékában ültek, világosság támadt azoknak.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
a nép, amely sötétségben ült, nagy fényt látott, és azoknak, akik a halál térségében és árnyékában ülnek, fény támadott.
Hungarian CSIA
a sötétségben ülő nép nagy világosságot látott: A halál földjén és árnyékában ülő népnek világosság támadt!”
Hungarian EFO
A sötétségben élő nép nagy világosságot látott. Akik halál földjén és árnyékában laktak, azoknak hajnali világosság támadt.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A nép, amely a sötétségben lakott, nagy világosságot látott, és akik a halál földjén és árnyékában laktak, azoknak világosság támadt."
Hungarian RUF
A nép, amely sötétségben él, nagy világosságot lát, és akik a halál árnyékának földjén élnek, azoknak világosság támad.”