Matthew 5:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki haragszik az atyjafiára - ok nélkül,- méltó az ítéletre; aki pedig azt mondja az atyjafiának: Ráká (ostoba), megérdemli! hogy a nagytanács elé kerüljön; aki meg ezt mondja: Bolond! - méltó a gyehenna tüzére. (A 22. versben gondolatjel között levő szavak a legrégibb kéziratokban nincsenek meg.)
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Én pedig azt mondom nektek, hogy mindaz, aki haragszik atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre; aki pedig azt mondja az atyjafiának: ostoba, méltó a főtörvényszékre; aki pedig azt mondja: bolond, méltó a gyehenna tüzére.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Én pedig azt mondom néktek, hogy mindaz, a ki haragszik az ő atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre: a ki pedig azt mondja az ő atyjafiának: Ráka, méltó a főtörvényszékre: a ki pedig ezt mondja: Bolond, méltó a gyehenna tüzére.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Én pedig azt mondom nektek: Már azt is állítsák törvényszék elé, aki haragot tart. Aki felebarátját butának mondja, állítsák a nagytanács elé. Aki pedig istentelennek mondja, jusson a gyehenna tüzére.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Én pedig azt mondom néktek, hogy mind az, aki haragszik atyjafiára, megérdemli, hogy a törvényszék elé kerüljön. Aki pedig azt mondja atyjafiának: Ráka (ostoba), megérdemli, hogy a nagytanács elé kerüljön; aki pedig azt mondja néki: Bolond, megérdemli, hogy a gyehenna tüzére jusson.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Én azonban azt mondom nektek: ha valaki haragot táplál magában a másik ember ellen, azt már el kell ítélni. Ha pedig haragjában azt mondja valakinek: »Te hitvány bolond!« — azt a Főtanács fogja elítélni. Ha pedig odáig megy, hogy a másikat »istentelen hülyének« nevezi, az megérdemli, hogy az örök tüzre dobják.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Én viszont azt mondom nektek, hogy mindenki, aki haragszik testvérére, méltó az ítéletre. Ha valaki azt mondja a testvérének: ‘Oktalan’, méltó a főtanács ítéletére; aki pedig azt mondja: ‘Bolond’, méltó a gyehenna tüzére.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Én pedig azt mondom nektek: aki haragszik a testvérére, méltó az ítéletre, aki azt mondja a testvérének: hülye, méltó a főtörvényszékre, és aki azt mondja: bolond, méltó a gyehenna1 tüzére.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Én pedig azt mondom, hogyha valaki haragszik az atyjafiára, méltó az ítéletre; aki pedig azt mondja az atyjafiának: ráka (ostoba), megérdemli, hogy a nagy tanács elé kerüljön; aki meg ezt mondja: (móra) eszeveszett! - méltó a gyehenna tüzére.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Én pedig mondom nektek, hogy mindaz, aki testvérére haragszik, a törvényszék Ítélete alá esik. Aki pedig testvérének azt mondja: Raka! a főtörvényszék ítélete alá esik. Aki pedig azt mondja: Bolond! méltó a gehenna tüzére.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Én pedig azt mondom, hogy ha valaki haragszik atyjafiára, méltó az ítéletre; aki pedig azt mondja az atyjafiának: „Ostoba!”, megérdemli, hogy a nagytanács elé kerüljön; aki meg ezt mondja: „Bolond!”, méltó a gyehenna tüzére.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Én pedig azt mondom nektek, hogy mindenki, aki haragszik testvérére, ítéletre méltó; és aki azt mondja testvérének: Hitvány, főtörvényszékre méltó; aki pedig azt mondja: Bolond, a tüzes gyehennára méltó.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Én pedig azt mondom nektek: mindenki, aki haragot tart testvérével, ítéletet érdemel, aki pedig azt mondja testvérének: Ráka (hitvány), állítsák a nagytanács elé, aki pedig azt mondja: Móré (bolond), megérdemli a tüzes gyehennát.
Hungarian CSIA
Én azonban azt mondom nektek: Mindenki ítéletre kerül, aki testvérével haragot tart. Annak, aki testvérének azt mondja: Bolond, a nagy tanács elé kell kerülnie! Azt pedig, aki azt mondja: Ostoba, megfogta már a tüzes gyehenna.
Hungarian EFO
Én azonban azt mondom nektek: ha valaki haragot táplál magában a másik ember ellen, azt már el kell ítélni. Ha pedig haragjában azt mondja valakinek: »Te hitvány bolond!« — azt a Főtanács fogja elítélni. Ha pedig odáig megy, hogy a másikat »istentelen hülyének« nevezi, az megérdemli, hogy az örök tüzre dobják.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Én pedig azt mondom nektek, hogy aki haragszik atyjafiára, méltó arra, hogy ítélkezzenek felette, aki pedig azt mondja atyjafiának: Ostoba! - méltó a főtörvényszéki eljárásra; aki pedig azt mondja: Bolond! - méltó a gyehenna tüzére.
Hungarian RUF
Én pedig azt mondom nektek, hogy aki haragszik testvérére, megérdemli az ítéletet, aki pedig azt mondja testvérének: Ostoba! – megérdemli, hogy a nagytanács elé kerüljön; aki pedig azt mondja: Bolond! – méltó a gyehenna tüzére.