Matthew 5:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Én pedig azt mondom nektek: mindenki, aki asszonyra bűnös vággyal tekint, már paráználkodott azzal az ő szívében.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Én pedig azt mondom nektek, ha valaki gonosz kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráználkodott azzal az ő szívében.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Én pedig azt mondom néktek, hogy valaki asszonyra tekint gonosz kivánságnak okáért, immár paráználkodott azzal az ő szívében.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Én pedig azt mondom nektek: Mindaz, aki bűnös kívánsággal asszonyra néz, szívében már paráználkodott vele.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Én pedig azt mondom néktek: Mindenki, aki egy asszonyra tekint, és azt megkívánja, szívében házasságtörést követett el azzal.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Én viszont azt mondom nektek: ha valaki a házasságtörés vágyával néz más feleségére, az magában már el is követte a házasságtörés bűnét.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki asszonyra néz azért, hogy megkívánja őt, már házasságot tört vele a szívében.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Én pedig azt mondom nektek: aki aljas kívánságból tekint az asszonyra, már házasságtörést követett el vele a szívében.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Én pedig azt mondom: Mindenki, aki kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráználkodott vele az ő szívében.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Én pedig mondom nektek, hogy mindaz, aki asszonyra néz, hogy őt megkívánja, már paráználkodott vele a szívében.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Én pedig azt mondom: Mindenki, aki kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráználkodott vele az ő szívében.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Én pedig azt mondom nektek, hogy mindenki, aki kívánságból tekint egy asszonyra, már házasságtörést követett el rajta szívében.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Én pedig azt mondom nektek, hogy mindenki, aki asszonyra (nőre) tekint és megkívánja, a szívében már házasságot tört vele (házasságtörést követett el).
Hungarian CSIA
De én azt mondom nektek, hogy szívében már házasságot tört az is mind, aki úgy nézett asszonyra, hogy megkívánta azt.
Hungarian EFO
Én viszont azt mondom nektek: ha valaki a házasságtörés vágyával néz más feleségére, az magában már el is követte a házasságtörés bűnét.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Én pedig azt mondom nektek: aki kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráznaságot követett el vele szívében.
Hungarian RUF
Én pedig azt mondom nektek: aki kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráznaságot követett el vele szívében.