Matthew 6:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tied az ország és a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól; mert tied az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen!«
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsőség mind örökké. Ámen!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
És ne vigy minket kísértésbe, hanem szabadíts meg a gonosztól. (Ámen).
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És ne vigy minket kísértésbe, hanem szabadíts meg minket a Gonosztól, mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsőség, mindörökké. Ámen.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ne engedd, hogy kísértésekkel próbára tegyenek bennünket, és szabadíts meg minket a gonosztól!«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és ne vígy minket kísértésbe; de szabadíts meg a Gonosztól.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S ne hozz kísértésbe minket, hanem szabadíts meg a gonosztól, Mert tiéd az ország, a hatalom s a dicsőség mindörökké Ámen.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És ne vígy minket kísértésbe, hanem szabadíts meg minket a gonosztól, Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsőség, mindörökké. Ámen.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És ne vigy minket kísértésbe. De szabadíts meg a gonosztól. Ámen.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól, mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És ne vígy minket kísértésbe; de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
És ne vígy minket a kísértésbe, hanem (ragadj meg) és vonj magadhoz a gonosztól.
Hungarian CSIA
Ne vígy bennünket kísértésbe, hanem ragadj ki a rosszból!
Hungarian EFO
Ne engedd, hogy kísértésekkel próbára tegyenek bennünket, és szabadíts meg minket a gonosztól!«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és ne vigy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól; mert tied az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen."
Hungarian RUF
és ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól; mert tied az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen.