Matthew 6:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Tekintsetek az égi madarakra, nem vetnek, nem is aratnak, csűrbe sem takarnak; és a ti mennyei Atyátok eltartja azokat. Nem sokkal különbek vagytok-e azoknál?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Tekintsetek az égi madarakra: nem vetnek, nem aratnak, sem csűrbe nem takarnak, és a ti mennyei Atyátok eltartja azokat. Nem sokkal különbek vagytok-e azoknál?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Tekintsetek az égi madarakra, hogy nem vetnek, nem aratnak, sem csűrbe nem takarnak; és a ti mennyei Atyátok eltartja azokat. Nem sokkal különbek vagytok-é azoknál?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Nézzétek az ég madarait! Nem vetnek, nem aratnak, s csűrökbe sem gyűjtenek: mennyei Atyátok táplálja őket. Nem értek ti többet azoknál?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Tekintsetek az ég madaraira: azok nem vetnek, nem aratnak, csűrbe sem gyűjtenek és a ti mennyei Atyátok mégis táplálja őket, ti pedig sokkal értékesebbek vagytok, mint a madarak!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Figyeljétek meg az égi madarakat! Nem vetnek, nem aratnak, élelmet sem gyűjtenek magtárba — Mennyei Atyátok mégis táplálja őket. Ti azonban sokkal értékesebbek vagytok, mint a madarak!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Nézzétek az ég madarait: nem vetnek, nem aratnak, csűrökbe sem gyűjtenek, és a ti mennyei Atyátok táplálja őket. Nem értek ti sokkal többet ezeknél?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nézzétek az égnek madarait! Lám! azok nem vetnek, nem aratnak, csűrbe sem takarnak és a ti mennyei Atyátok mégis gondot visel róluk. Nem vagytok-e ti sokkal különbek azoknál?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Tekintsetek az égi madarakra, nem vetnek, nem is aratnak, csűrbe sem takarnak; és a ti mennyei Atyátok eltartja őket. Nem sokkal drágábbak vagytok-e ti azoknál?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Tekintsetek az ég madaraira! Ezek nem vetnek, sem nem aratnak, sem csűrökbe nem gyűjtenek; és a ti mennyei Atyátok táplálja őket. Vajon nem vagytok-e ti azoknál sokkal becsesebbek?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Tekintsetek az égi madarakra: nem vetnek, nem is aratnak, csűrbe sem takarnak, és mennyei Atyátok eltartja őket. Nem vagytok-e sokkal különbek náluk?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tekintsetek az égi madarakra, hogy nem vetnek, sem [nem] aratnak, sem csűrbe nem takarnak, és a ti mennyei Atyátok eltartja őket; nem sokkal többet értek-e ti azoknál?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Nézzétek az ég madarait (tekintsetek az ég madaraira), nem vetnek, nem is aratnak, magtárakba sem gyűjtenek és égi Atyátok táplálja őket. Nem vagytok-e drágábbak (különbek, többet érők) náluk?
Hungarian CSIA
Tekintsetek az égi madarakra, hogy nem vetnek, nem aratnak, csűrbe sem takarnak, mennyei Atyátok mégis táplálja őket! Nem vagytok-e különbek azoknál?
Hungarian EFO
Figyeljétek meg az égi madarakat! Nem vetnek, nem aratnak, élelmet sem gyűjtenek magtárba — Mennyei Atyátok mégis táplálja őket. Ti azonban sokkal értékesebbek vagytok, mint a madarak!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Nézzétek meg az égi madarakat: nem vetnek, nem is aratnak, csűrbe sem takarnak, és mennyei Atyátok eltartja őket. Nem vagytok-e ti sokkal értékesebbek náluk?
Hungarian RUF
Nézzétek meg az égi madarakat: nem vetnek, nem is aratnak, csűrbe sem gyűjtenek, és a ti mennyei Atyátok táplálja őket. Nem vagytok-e ti értékesebbek azoknál?