Matthew 6:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De mondom nektek, hogy Salamon az ő teljes dicsőségében sem öltözött úgy, mint ezek közül bármelyik.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
de mondom nektek, hogy Salamon minden dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mondom nektek: Még Salamon sem volt minden dicsőségében úgy felöltözve, mint egy ezek közül.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
de mondom néktek, hogy Salamon még az ő teljes királyi pompájában sem ruházkodott úgy, mint azok közül bármelyik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mégis azt mondom nektek, Salamon király a dicsősége csúcsán sem öltözködött olyan szépen, mint ezek közül bármelyik.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
mégis, mondom nektek: még Salamon sem volt dicsősége teljében úgy felöltözve, mint egy ezek közül.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
és mégis azt mondom nektek: Salamon teljes dicsőségében sem ruházkodott úgy, mint akármelyikük.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
de mondom néktek, hogy Salamon az ő királyi dicsőségében sem öltözött úgy, mint ezek közül akármelyik.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mondom pedig nektek, hogy Salamon minden dicsőségében sem volt úgy felöltözve, mint ezeknek egyike.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
de mondom nektek, hogy Salamon dicsősége teljében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
de mondom nektek, hogy Salamon minden dicsőségében nem öltözött úgy, mint ezek közül egy.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
de mondom nektek, hogy Salamon dicsősége (pompája) teljében sem volt úgy felöltözve, mint ezek közül egy.
Hungarian CSIA
mégis azt mondom nektek, hogy Salamon minden dicsőségében sem öltözködött úgy, mint közülük egy!
Hungarian EFO
Mégis azt mondom nektek, Salamon király a dicsősége csúcsán sem öltözködött olyan szépen, mint ezek közül bármelyik.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
de mondom nektek, hogy Salamon teljes dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül akár csak egy is.
Hungarian RUF
de mondom nektek, hogy Salamon teljes dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül akár csak egy is.