Matthew 7:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ne adjátok azt, ami szent, az ebeknek, gyöngyeiteket se dobjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábukkal és ellenetek fordulva, szét ne szaggassanak titeket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Ne adjátok az ebeknek azt, ami szent, se gyöngyeitekből ne hányjatok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és ellenetek fordulva szét ne tépjenek titeket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ne vessetek szent dolgot ebeknek, s ne szórjátok gyöngyeiteket sertések elé! Különben lábukkal eltaposhatják azokat, aztán megfordulnak és széttépnek titeket.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ne adjátok a kutyáknak azt, ami szent; gyöngyeiteket ne dobjátok a disznók elé, nehogy lábukkal megtapodják azokat, s ellenetek forduljanak, és szétszaggassanak titeket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nem dobjuk a kutyák elé azt a szent húst, amit Istennek áldozunk. Ti se adjátok a kutyáknak, ami szent, mert csak ellenetek fordulnak, és megmarnak! Gyöngyeiteket se szórjátok a disznók elé, mert csak a sárba tapossák!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ne adjátok a szent dolgokat kutyáknak, és gyöngyeiteket ne dobjátok a disznók elé, nehogy eltapossák azokat lábukkal, és megfordulva széttépjenek titeket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ne adjátok azt, ami szent, az ebeknek. Gyöngyeiteket se szórjátok disznók elé, hogy meg ne tapossák és nektek fordulva, meg ne szaggassanak titeket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ne adjátok az ebeknek azt, ami szent, gyöngyeiteket se dobjátok a disznók elé, mert sárba tapossák, aztán ellenetek fordulnak és szétszaggatnak titeket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ne adjátok a szentet az ebeknek, se ne hányjátok gyöngyeiteket a sertések elé, hogy esetleg lábaikkal össze ne tapossák azokat és megfordulván szét ne szaggassanak titeket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ne adjátok a kutyáknak azt, ami szent, gyöngyeiteket se dobjátok a disznók elé, nehogy azokat lábukkal megtapodva ellenetek forduljanak, és szétszaggassanak titeket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ne adjátok azt, ami szent, az ebeknek; se ne hányjátok gyöngyeiteket a disznók elé: nehogy széttapossák azokat lábaikkal, és megfordulván széttépjenek benneteket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ne(hogy oda)adjátok a szent dolgokat (ami szent) a kutyáknak, se a gyöngyeiteket ne dob(ál)játok a disznók elé, nehogy azokat lábukkal tapossák és megfordulva titeket tépjenek szét.
Hungarian CSIA
Ne adjátok oda azt, ami szent a kutyáknak, és ne dobjátok gyöngyeiteket a disznók elé, mert talán a lábukkal tapossák majd szét, s aztán visszafordulnak, és belétek hasítanak!
Hungarian EFO
Nem dobjuk a kutyák elé azt a szent húst, amit Istennek áldozunk. Ti se adjátok a kutyáknak, ami szent, mert csak ellenetek fordulnak, és megmarnak! Gyöngyeiteket se szórjátok a disznók elé, mert csak a sárba tapossák!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Ne adjátok oda a kutyáknak azt, ami szent, gyöngyeiteket se dobjátok oda a disznók elé, nehogy lábukkal széttapossák azokat, majd megfordulva széttépjenek titeket."
Hungarian RUF
Ne adjátok azt, ami szent, a kutyáknak, gyöngyeiteket se dobjátok a disznók elé, nehogy lábukkal megtiporják azokat, majd ellenetek fordulva széttépjenek titeket.