Matthew 9:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Senki sem tesz pedig új posztóból foltot az ócska ruhára, mert a folt tovább szakítja a ruhát és nagyobb szakadás támad.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Senki sem rak új posztóból foltot az ócska ruhára, mert ami azt kitoldaná, még tovább szakít a ruhából, és még nagyobb szakadás támad.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Senki sem vet pedig új posztóból foltot az ócska ruhára; mert a mi azt kitoldaná, még elszakít a ruhából és nagyobb szakadás lesz.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Senki sem tesz ócska ruhára nyers szövetből foltot, mert a ruha ép részét is eltépi, és még nagyobb szakadás támad.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Senki sem varr új posztóból foltot elnyűtt ruhára; mert a folt tovább szakítja azt a ruhát, és nagyobb szakadás támad.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Senki sem varr régi ruhára új szövetből foltot, mert az csak tovább szakítaná a régit, és még nagyobb lenne a szakadás.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Senki sem varr régi ruhára nyers szövetből foltot; mert kiszakad a folt a ruhából, és a szakadás még nagyobb lesz.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Senki sem tesz új posztóból való foltot az ócska ruhára, mert toldása tovább szakítja a ruhát s még nagyobb lesz a szakadás.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Senki sem tesz új posztóból foltot az avítt ruhára, mert a folt tovább szakítja a ruhát és még nagyobb szakadás támad.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Senki sem tesz pedig nyers posztófoltot ócska ruhára, mert ez a ruhától az ép részt eltépi és a szakadás nagyobb lesz.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Senki sem tesz új posztóból foltot régi ruhára, mert a folt továbbszakítja a ruhát, és még nagyobb lesz a szakadás.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Senki sem vet pedig foltot új posztóból ó ruhára; mert toldása elszakít a ruhából, és nagyobb szakadás lesz.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Senki sem tesz pedig új szövetből foltot ócska ruhára, mert a folt (toldás) tovább szakítja a ruhát és a szakadás még nagyobb lesz.
Hungarian CSIA
Régi köpenyre senki sem tesz toldatlan (új) anyagból foltot, mert az, amivel a lyukat betölti, magához szakítja a köpenyt s, így még rosszabb szakadása támad.
Hungarian EFO
Senki sem varr régi ruhára új szövetből foltot, mert az csak tovább szakítaná a régit, és még nagyobb lenne a szakadás.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Senki sem tesz foltot új posztóból régi ruhára, mert a toldás kitép a ruhából, és még csúnyább szakadás támad.
Hungarian RUF
Senki sem tesz foltot új posztóból régi ruhára, mert a toldás tovább szakítja a ruhát, és még nagyobb lesz a szakadás.