Matthew 9:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Új bort sem töltenek régi tömlőkbe; különben a tömlők szétszakadnak és a bor kiömlik, a tömlők is tönkremennek; hanem az új bort új tömlőkbe töltik és mind a kettő megmarad.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Új bort sem töltenek régi tömlőkbe, mert akkor a tömlők szétszakadoznak, és a bor kiömlik, a tömlők is elvesznek; hanem az új bort új tömlőkbe töltik, és mindkettő megmarad.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Új bort sem töltenek ó tömlőkbe; máskülönben a tömlők szétszakadoznak, és a bor kiömöl, a tömlők is elvesznek; hanem az új bort új tömlőkbe töltik, és mindkettő megmarad.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Új bort sem töltenek régi tömlőkbe, különben kiszakadnak a tömlők, a bor kiömlik és a tömlők is tönkremennek. Az új bor új tömlőbe való, akkor mindkettő megmarad.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Új bort sem töltenek régi tömlőkbe; de ha mégis, a tömlők elszakadnak, és a bor kiömlik, és a tömlők tönkremennek. Hanem az új bort új tömlőkbe töltik, és mind a kettő megmarad.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Senki sem tölt új bort régi bortömlőbe, mert azok kiszakadnának és tönkre mennének, ráadásul a bor is szétfolyna. Az új bort mindig új tömlőkbe töltik, és így mindkettő megmarad.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Új bort sem töltenek régi tömlőkbe, mert különben a tömlők szétrepednek, s kiömlik a bor is, meg a tömlők is tönkremennek. Az új bort új tömlőkbe töltik, így mind a kettő megmarad.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Új bort sem tölt senki az ócska tömlőbe, vagyha, mégis, a tömlő megreped, a bor kifoly s a tömlő elpusztul. Az új bort új tömlőbe töltik s mindenik megmarad.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Új bort sem töltenek régi tömlőkbe; különben a tömlők szétszakadnak, a bor is kiömlik, a tömlők tönkremennek, hanem az új bort új tömlőkbe töltik, és mind a kettő megmarad.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Sem új bort nem töltenek ócska tömlőkbe, mert különben kiszakadnak a tömlők, a bor kifolyik és a tömlők tönkremennek Hanem az új bort új tömlőkbe töltik, és mind a kettő megmarad.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Újbort sem töltenek régi tömlőkbe, mert a tömlő szétszakad, a bor kiömlik, és a tömlő is tönkremegy; hanem az újbort új tömlőkbe töltik, s így mindkettő megmarad.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Sem új bort nem töltenek ó tömlőkbe; mert különben elszakadnak a tömlők, a bor is kiömlik, a tömlők is elpusztulnak; hanem új bort új tömlőkbe töltenek, és mindkettő megmarad.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Új bort nem töltenek ócska (régi) tömlőkbe - de ha netán mégis megteszik, szétszakadnak a tömlők, a bor kiömlik, a tömlők is tönkremennek. Hanem az új bort új tömlőkbe töltik, így mindkettő megmarad.
Hungarian CSIA
Új bort sem töltenek ócska tömlőkbe, ha mégis megteszik, szétszakadnak a tömlők, a bor elfolyik, s a tömlők elpusztulnak, hanem új bort új tömlőkbe töltenek, és úgy mind a kettő megmarad együtt.”
Hungarian EFO
Senki sem tölt új bort régi bortömlőbe, mert azok kiszakadnának és tönkre mennének, ráadásul a bor is szétfolyna. Az új bort mindig új tömlőkbe töltik, és így mindkettő megmarad.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Új bort sem töltenek régi tömlőbe, mert a tömlő szétreped: a bor is kiömlik, a tömlő is elpusztul; hanem az új bort új tömlőbe töltik, és akkor mindkettő megmarad."
Hungarian RUF
Újbort sem töltenek régi tömlőbe, mert a tömlő szétreped: a bor is kiömlik, a tömlő is tönkremegy; hanem újbort új tömlőbe töltenek, és akkor mindkettő megmarad.