Matthew 9:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És íme hoztak hozzá egy ágyban fekvő gutaütött embert. Mikor Jézus látta az ő hitüket, így szólt a gutaütöttnek: Bízzál, fiam! Megbocsáttattak a te bűneid.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És íme, hoztak hozzá egy ágyban fekvő gutaütött embert. Látva Jézus ezeknek hitét, ezt mondta a gutaütöttnek: „Bízzál, fiam! Megbocsáttattak neked a te bűneid.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És ímé hoznak vala hozzá egy ágyban fekvő gutaütött embert. És látva Jézus azoknak hitét, monda a gutaütöttnek: Bízzál fiam! Megbocsáttattak néked a te bűneid.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ott egy hordágyon fekvő bénát hoztak elébe. Hitük láttára Jézus ezekkel a szavakkal fordult a bénához: „Bízzál fiam! Bocsánatot nyertek bűneid.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És íme, fekvőpárnán hozzávittek egy gutaütött embert. Jézus látván azok hitét, így szólt a gutaütöttnek: Bízzál fiam, megbocsáttatnak a te bűneid.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ott néhányan egy béna férfit vittek hozzá hordágyon. Jézus látta azoknak a hitét, akik hordozták a beteget, ezért odafordult a bénához: „Bízzál fiam, a bűneid meg vannak bocsátva!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ekkor íme, odahoztak hozzá egy ágyon fekvő bénát. A hitüket látva Jézus azt mondta a bénának: „Bízzál, fiam! Bűneid bocsánatot nyertek.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S im egy ágyban fekvő gutaütött embert hoztak hozzá. Jézus, látván a hitüket, így szólt a gutaütötthöz: Bízzál fiam! Megbocsáttattak a te bűneid!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És íme hoztak hozzá egy ágyban fekvő szélütöttet. Jézus lattá a hitüket és így szólt a szélütöttnek: Bízzál fiam, megbocsáttatnak a te bűneid.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És íme egy ágyban fekvő inaszakadtat hoztak. És látván Jézus az ő hitöket, monda az inaszakadtnak: Bízzál fiam! megbocsáttatnak neked a te bűneid.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És íme, hoztak hozzá egy ágyon fekvő béna embert. Jézus látta a hitüket, és azt mondta a bénának: Bízzál, fiam! Megbocsáttattak bűneid.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És íme hoztak neki egy ágyban fekvő gutaütöttet; és látván Jézus az ő hitüket, azt mondta a gutaütöttnek: Bízzál, gyermekem; megbocsáttattak neked bűneid.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
És (lám!) odahoztak hozzá egy hordágyon fekvő béna embert és (amikor) Jézus látta hitüket, ezt mondta a bénának: légy bátor gyermekem! Bocsánatot nyertek bűneid (vétkeid),
Hungarian CSIA
hordágyra helyezve egy gutaütöttet vittek hozzá. Mikor látta hitüket, így szólt a gutaütötthöz: „Bízzál, fiam! Vétkeid bocsánatot nyernek.”
Hungarian EFO
Ott néhányan egy béna férfit vittek hozzá hordágyon. Jézus látta azoknak a hitét, akik hordozták a beteget, ezért odafordult a bénához: „Bízzál fiam, a bűneid meg vannak bocsátva!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És íme, vittek hozzá egy bénát, aki ágyban feküdt. Amikor Jézus látta hitüket, így szólt a bénához: "Bízzál, fiam, megbocsáttattak bűneid."
Hungarian RUF
És íme, odavittek hozzá egy bénát, aki ágyban feküdt. Amikor Jézus látta hitüket, így szólt a bénához: Bízzál, fiam, megbocsáttatnak a te bűneid.