Nahum 2:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az utczákon robognak a szekerek, összeütköznek a piaczokon; tekintetök mint a fáklyák, futkosnak mint a villámok.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Vadul száguldoznak szekereik, fel-alá robognak Ninive utcáin, mint a villámok, úgy futkosnak, mint a fáklyák, úgy ragyognak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Hőseinek pajzsa tűzpiros, seregének emberei karmazsin színű ruhát viselnek; fáklyaként tündöklik harci szekereinek szerszáma, amikor felkészül a hadra, és kocsisai toporzékolnak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Harci szekerek robognak az utcákon, összevissza száguldoznak a tereken. Csillogásuk olyan, mint a fáklyáké, gyorsak, mint a villámok.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az utcákon őrjöngenek a szekerek, futkosnak a tereken; megjelenésük olyan, mint a fáklya, úgy futnak, mint a villám.
Hungarian EFO
Vadul száguldoznak szekereik, fel-alá robognak Ninive utcáin, mint a villámok, úgy futkosnak, mint a fáklyák, úgy ragyognak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Harci kocsik robognak az utcákon, fel-alá száguldoznak a tereken, ragyognak, mint a fáklyák, cikáznak, mint a villámok.
Hungarian RUF
A vitézek pajzsa vörös, a katonák ruhája bíborszínű. Harci kocsijaik acélosan csillognak, amikor harcra készülnek, és fenyegetve rázzák a lándzsát.