Nahum 3:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Avagy jobb vagy-é Nó-Amonnál, a mely a folyamoknál fekszik, vizek veszik körül; a melynek tenger a sáncza, tenger a kőfala?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azt hiszed, különb vagy Tébánál Hiszen azt is védték a Nílus ágai, vizek vették körül, mint erős várfalak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Vajon különb vagy-e te Nó-Ámonnál, mely a folyók mellett fekszik? — vizek veszik körül, védősánca a tenger, várfala a tenger vize.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Talán jobb vagy Nó-Ámónnál, amely a Nílusnál fekszik, s vizek veszik körül? Tenger a fedezéke, tenger a védőfala.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Jobb vagy-e te Nó-Ámonnál, mely a folyókban ült, vizek körülötte, amely tengervár volt, tengerből a fala?
Hungarian EFO
Azt hiszed, különb vagy Tébánál Hiszen azt is védték a Nílus ágai, vizek vették körül, mint erős várfalak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Jobb vagy-e Nó-Ámónnál, mely a Nílus ágai közt terül el? Víz veszi körül, hadereje a tenger, tenger a várfala.
Hungarian RUF
Jobb vagy-e Nó-Ámónnál, mely a Nílus ágai között fekszik? Víz veszi körül, ereje a tenger, tenger a várfala.