Nehemiah 1:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És mondának nékem: A fogságból megszabadult maradék zsidók ott abban a tartományban nagy nyomorúságban és gyalázatban vannak; és azonfelül Jeruzsálem kőfala lerontatott, s kapui tűzben égtek meg!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Elmondták, hogy az a maradék nép, amely korábban már hazatért, nagy nyomorban és gyalázatban él Júdeában, mert Jeruzsálem falai romokban hevernek, kapuit pedig tűz pusztította el.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Erre így feleltek nekem: „Akik megmenekültek és még megvannak a számkivetettek közül ott abban a tartományban, nagy nyomorban és gyalázatban vannak. Jeruzsálem fala romokban hever, kapuit pedig tűz emésztette meg.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azt mondták nekem: A fogságból megmenekült júdaiak maradéka ott, abban a tartományban nagy nyomorúságban és gyalázatban van. Azonfelül Jeruzsálem várfala csupa rés, kapui pedig tűzben égtek el!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
azt mondták nekem: A maradékok, akik a száműzetésből megmaradtak, ott a tartományban nagy veszedelemben és gyalázatban vannak; és Jeruzsálem kőfala le van döntve, és kapuit felégették tűzzel.
Hungarian EFO
Elmondták, hogy az a maradék nép, amely korábban már hazatért, nagy nyomorban és gyalázatban él Júdeában, mert Jeruzsálem falai romokban hevernek, kapuit pedig tűz pusztította el.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Elmondták nekem, hogy a megmaradtak, akik a fogság után maradtak meg, nagy bajban és gyalázatban vannak ott abban a tartományban. Jeruzsálem várfala csupa rés, és kapui tűzben égtek el.
Hungarian RUF
Elmondták nekem, hogy azok, akik a fogság után megmaradtak, nagy bajban és gyalázatban élnek abban a tartományban, Jeruzsálem várfala pedig csupa rés, és kapui tűzben égtek el.