Nehemiah 2:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Akkor mondék a királynak: Örökké éljen a király! Miért nem volna szomorú az én orczám, hiszen a város, az én atyáim sírjainak helye, pusztán hever és kapui megemésztettek tűzben?!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Majd ezt feleltem: „Uram, királyom, örökké élj! Hogyne lennék szomorú, amikor a város, ahol őseim nyugszanak, romokban hever, és kapuit tűz égette meg!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és azt mondtam a királynak: „Örökké élj, ó király! Hogyne lenne szomorú az arcom, amikor a várost, atyáim sírhelyét lerombolták, kapuit pedig tűz emésztette meg.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és ezt mondtam a királynak: Örökké éljen a király! Miért ne volna szomorú az arcom, hiszen a város, atyáim sírhelye pusztán hever, és kapuit tűz emésztette meg.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és azt mondtam a királynak: Örökké éljen a király! Hogyne volna bús az én orcám, mikor a város, atyáim sírjainak háza, pusztaság, és kapuit megemésztette a tűz?
Hungarian EFO
Majd ezt feleltem: „Uram, királyom, örökké élj! Hogyne lennék szomorú, amikor a város, ahol őseim nyugszanak, romokban hever, és kapuit tűz égette meg!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és ezt mondtam a királynak: Örökké éljen a király! Hogyne volna szomorú az arcom, hiszen az a város, ahol őseim sírja van, rommá lett, és kapuit tűz emésztette meg!
Hungarian RUF
és ezt mondtam a királynak: Örökké éljen a király! Hogyne volna szomorú az arcom, hiszen az a város, ahol őseim sírja van, romhalmazzá vált, és kapuit tűz emésztette meg!