Nehemiah 2:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És monda nékem a király (felesége pedig mellette ül vala): Meddig lészen utazásod és mikorra jösz vissza? És tetszék a királynak engem elbocsátani, miután én tudattam vele az időt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A király ekkor megkérdezte (a királyné ott ült mellette): „Mennyi időre van ehhez szükséged, és mikor térsz vissza?” Akkor megmondtam, mennyi időre szeretnék szabadságot kérni — a király pedig jóindulatúan elengedett.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Erre azt kérdezte tőlem a király meg a királyné, aki mellette ült: „Mennyi időt venne igénybe utad, és mikor térnél vissza?” Amikor megmondtam neki az időt, beleegyezett és elbocsátott.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Erre azt mondta nekem a király, miközben a felesége mellette ült: Meddig tart utazásod, és mikor térsz vissza? És jónak látta a király, hogy elbocsásson engem, miután tudattam vele az időt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Erre azt mondta a király, a kedves feleség éppen mellette ült: Meddig tart utazásod, és mikor térsz vissza? Tehát tetszett a királynak engem elbocsátani, és megadtam neki a határidőt.
Hungarian EFO
A király ekkor megkérdezte (a királyné ott ült mellette): „Mennyi időre van ehhez szükséged, és mikor térsz vissza?” Akkor megmondtam, mennyi időre szeretnék szabadságot kérni — a király pedig jóindulatúan elengedett.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A király így válaszolt, miközben a királyné mellette ült: Meddig tart az utazásod, és mikor térsz vissza? Mivel a király jónak látta, hogy elbocsásson engem, közöltem vele az időpontot.
Hungarian RUF
A király így válaszolt, miközben a királyné mellette ült: Meddig tart az utazásod, és mikor térsz vissza? Mivel a király jónak látta, hogy elbocsásson engem, közöltem vele az időpontot.