Numbers 11:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Avagy tőlem fogantatott-e mind ez egész nép? avagy én szűltem-e őt, hogy azt mondod nékem: Hordozd őt a te kebleden, a miképen hordozza a dajka a csecsemőt, arra a földre, a mely felől megesküdtél az ő atyáinak?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Talán tőlem származott ez a nép? Vajon mind én szültem őket? Akkor miért mondod, hogy egyedül hordozzam őket, mint dajka a csecsemőt? Én vigyem be őket arra a földre, amelyet őseiknek ígértél?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Hát én fogantam-e ezt az egész sokaságot, vagy én szültem-e őt, hogy azt mondod nekem: ‘Hordozd őket kebleden, amint a dajka szokta hordozni a csecsemőt, s vidd el őket arra a földre, amely felől megesküdtél atyáiknak?’
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Vajon bennem fogant-e meg ez az egész nép? Vajon én szültem-e őt, hogy azt mondod nekem: „Hordozd őt a kebleden, ahogy a dajka hordozza a csecsemőt, vidd arra a földre, amelyet esküvel ígértem atyáiknak”?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Vajon bennem fogant-e ez az egész nép, vagy én szültem-e azt; hogy azt mondod nekem: Vidd őt az öledben, mint a tápláló atya viszi a csecsemőt, arra a földre, melyről megesküdtél atyáinak?
Hungarian EFO
Talán tőlem származott ez a nép? Vajon mind én szültem őket? Akkor miért mondod, hogy egyedül hordozzam őket, mint dajka a csecsemőt? Én vigyem be őket arra a földre, amelyet őseiknek ígértél?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Vajon bennem fogant-e meg ez az egész nép, és én szültem-e, hogy ezt mondod nekem: Ahogyan a dajka viszi a csecsemőt, úgy vidd az öledben arra a földre, amelyet esküvel ígértem atyáiknak?
Hungarian RUF
Vajon bennem fogant ez az egész nép, vagy én szültem-e, hogy ezt mondod nekem: Ahogyan a dajka viszi a csecsemőt, úgy vidd az öledben arra a földre, amelyet te ígértél oda esküvel atyáiknak?