Numbers 20:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És mondának néki Izráel fiai: A járt úton megyünk fel, és ha a te vizedet iszszuk, én és az én barmaim, megadom annak az árát. Nincs egyéb szándék[om] csak hogy gyalog mehessek át.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A követek alkudozni próbáltak: „Mi valóban csak az országúton szeretnénk vonulni. Még az ivóvízért is hajlandók vagyunk fizetni mind a magunk, mind az állataink számára, csak engedd meg, hogy gyalogszerrel átvonulhassunk! Semmi egyéb szándékunk nincsen”.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt mondták erre Izrael fiai: „A járt úton megyünk, s ha iszunk vizedből, mi vagy állataink, megadjuk ami jár, semmi nehézség sem lesz a fizetség körül, csak hamarosan átvonulhassunk.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Izráel fiai azt mondták neki: Az országúton megyünk, és ha a te vizedet isszuk, magunk és jószágaink, megadjuk az árát. Nincs egyéb szándékunk, csak hogy gyalogszerrel átvonuljunk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Erre azt mondták neki Izráel fiai: Az országúton vonulunk fel, és ha vizedet isszuk, én és jószágaim, meg adom az árát; csak, nincs másról szó, gyalog hadd vonuljak át.
Hungarian EFO
A követek alkudozni próbáltak: „Mi valóban csak az országúton szeretnénk vonulni. Még az ivóvízért is hajlandók vagyunk fizetni mind a magunk, mind az állataink számára, csak engedd meg, hogy gyalogszerrel átvonulhassunk! Semmi egyéb szándékunk nincsen”.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Izráel fiai ezt mondták neki: Az országúton mennénk, és ha vizedet innánk, magunk és jószágaink, megadjuk az árát. Nincs másról szó, csak arról, hogy gyalogszerrel szeretnénk átvonulni.
Hungarian RUF
Izráel fiai ezt mondták neki: Az országúton mennénk, és ha vizedet innánk, magunk és jószágaink, megadjuk az árát. Nincs másról szó, csak arról, hogy gyalogszerrel szeretnénk átvonulni.