Numbers 22:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És monda a szamár Bálámnak: Avagy nem te szamarad vagyok-é, a melyen járni szoktál, a mióta megvagy, mind e napig? Avagy szoktam volt-é veled e képen cselekedni? Az pedig felele: Nem.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De a szamár így válaszolt: „A te szamarad vagyok, Bálám! Régtől fogva hordalak téged a hátamon, de soha nem tettem veled ilyet ezelőtt, így van?” „Ez igaz!” — ismerte el Bálám.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt mondta a szamár: „Nem én vagyok-e állatod, amelyre mindig ülni szoktál mind e mai napig? Mondd, tettem-e valaha ilyesmit veled?” Bálám azt felelte: „Sohasem.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ekkor így szólt a szamár Bálámhoz: Hát nem a te szamarad vagyok-e, amelyen járni szoktál, amióta tied lettem, mind e mai napig? Hát szoktam-e veled így tenni? Ő így felelt: Nem.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És azt mondta a szamár Bálámnak: Nemde én vagyok neked az a szamarad, amelyiken nyargaltál, mióta vagy, a mai napig, vajon egyáltalán szokásom volt-e nekem veled így cselekedni? És azt mondta: Nem.
Hungarian EFO
De a szamár így válaszolt: „A te szamarad vagyok, Bálám! Régtől fogva hordalak téged a hátamon, de soha nem tettem veled ilyet ezelőtt, így van?” „Ez igaz!” — ismerte el Bálám.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A szamár ezt mondta Bálámnak: A te szamarad vagyok. Rajtam jársz régtől fogva mindmáig. Szoktam-e ilyet tenni veled? Bálám azt felelte: Nem.
Hungarian RUF
A szamár ezt mondta Bálámnak: A te szamarad vagyok, rajtam utazol régtől fogva mindmáig. Szoktam-e ilyet tenni veled? Bálám azt felelte: Nem.