Philippians 1:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Csak a Krisztus evangéliumához illően viselkedjetek, hogy akár odamegyek, és látlak titeket, akár távol maradok, azt halljam felőletek, hogy egy Lélekben állotok, és egy szívvel-lélekkel együttküzdötök az evangéliomi hitért,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezért a Krisztus evangéliumához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár odamegyek, és látlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam dolgaitok felől, hogy egy lélekben, egy érzéssel küzdötök az evangélium hitéért;
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felől, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Buzdítás az egyetértésre. Éljetek csak méltóan Krisztus evangéliumához. Így aztán akár elmegyek és meglátlak titeket, akár távol maradok, azt halljam rólatok, hogy egy lélekkel helytálltok és egyetértve együtt munkálkodtok az evangélium hitéért,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
AZ EKLÉZSIA TAGJAI KRISZTUS EVANGÉLIUMÁNAK MEGFELELŐEN ÉS ÁLLHATATOSAN KÜZDJENEK AZ EVANGÉLIUMI HITÉRT Csak az a fontos, hogy mint az eklézsia tagjai, Krisztus evangéliumának megfelelően éljetek, hogy akár hozzátok érkezem, és látlak titeket, akár távol maradok, és hallok felőletek, arról értesüljek, hogy szilárdan helytálltok egy Lélekben, és egy szívvel-lélekkel együtt küzdőtök az evangéliomi hitért,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mindenesetre ügyeljetek arra, hogy a Krisztusról szóló örömüzenethez méltóan éljetek. Akkor akár meg tudlak látogatni titeket, akár nem, jó híreket fogok hallani felőletek. S én azt szeretném hallani, hogy erősek vagytok, és egy szívvel-lélekkel küzdötök azért, amit az örömhírből származó hit jelent.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezért tehát éljetek is méltón Krisztus evangéliumához, hogy akár elmegyek és meglátlak benneteket, akár távol vagyok, azt halljam rólatok, hogy egy Lélekben vagytok, egyetértően együtt küzdötök az evangélium hitéért,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Csak aztán a Krisztus evangéliomához méltó közösségi életet éljetek. Mert szeretném, ha elmegyek nálatok látni, ha pedig távol maradok, rólatok hallani, hogy egyazon lélektől áthatva, szilárdan álltok és egyetértve harcoltok az evangéliom hitéért
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Csak a Krisztus evangéliumához illően viselkedjetek, hogy akár odamegyek és látlak titeket, akár távol maradok, azt halljam felőletek, hogy egy Lélekben álltok, és egy szívvel-lélekkel küzdőtök az evangéliumi hitért.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Csak azután Krisztus evangéliumához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár midőn odamegyek és lássalak benneteket, akár a távolban azt halljam rólatok, hogy egy lélekben egyetértve álltok, közreműködve az evangéliumi hitnek érdekében;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A Krisztus evangéliumához méltóan viselkedjetek, hogy akár odamegyek, és látlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam felőletek, hogy megálltok egy lélekben, egy szívvel küzdve az evangélium hitéért,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Csak a Krisztus evangéliumához méltón viseljétek magatokat, hogy akár odamegyek és látlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam felőletek, hogy egy szellemben állotok, egy lélekkel, együtt küzdvén az evangélium hitéért,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Csak Krisztus evangéliumához méltó polgárok legyetek (azért), hogy akár eljövök és meglátlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam felőletek, hogy szilárdan álltok egy Szellemben, egy lélekkel együtt versenyben állva az örömhír hithűségében,
Hungarian CSIA
Csak éppen arra ügyeljetek, hogy a ti mennyei polgárságban való forgolódásotok a Krisztus örömüzenetéhez méltó legyen, hogy akár ha elmegyek és látlak titeket, akár ha távol vagyok, azt halljam felőletek, hogy egy szellemben álltok, egy lélekkel bajtársian együtt küzdötök az örömüzenet hitéért,
Hungarian EFO
Mindenesetre ügyeljetek arra, hogy a Krisztusról szóló örömüzenethez méltóan éljetek. Akkor akár meg tudlak látogatni titeket, akár nem, jó híreket fogok hallani felőletek. S én azt szeretném hallani, hogy erősek vagytok, és egy szívvel-lélekkel küzdötök azért, amit az örömhírből származó hit jelent.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Csakhogy a Krisztus evangéliumához méltóan viselkedjetek, hogy akár odamegyek és látlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam rólatok, hogy megálltok egy Lélekben, egy szívvel, együtt küzdve az evangélium hitéért,
Hungarian RUF
Csak ti Krisztus evangéliumához méltóan viselkedjetek, hogy akár odamegyek és látlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam rólatok, hogy megálltok egy Lélekben, egy szívvel, együtt küzdve az evangélium hitéért,