Philippians 1:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és egyáltalán nem rettentek meg az ellenség előtt, ami rájuk nézve a pusztulás jele, rátok nézve viszont az üdvösségé, és ez az Istentől van.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és meg nem ijedtek semmi miatt az ellenségek előtt: mert ami nekik a veszedelem jele, az nektek az üdvösségé, és ez az Istentől van.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek előtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentől [van;]
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
az ellenfelektől pedig semmiképpen nem ijedek meg. Ez lesz számukra a kárhozatnak, számotokra pedig az üdvösségnek bizonyítéka, amely az Isten műve.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és semmiféle tekintetben nem rémültök meg ellenségeitektől; mert az ő ellenségeskedésük annak a jele, hogy ők elpusztulnak, és annak a jele, hogy ti üdvözültök; és ez Istentől van.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azt szeretném, ha egy pillanatra sem ijednétek meg az ellenfeleitektől. Ha bátrak vagytok, ez az ő számukra annak a jele, hogy a vesztükbe rohannak — számotokra viszont az Isten által biztosított győzelem jele.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és egyáltalán nem rettentek meg az ellenfelektől. Ez számukra a kárhozatnak, számotokra pedig az üdvösségnek a jele, mégpedig Istentől.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s hogy az ellenségtől egy cseppet sem féltek. Ez lesz nékik a kárhozat, néktek pedig az üdvösség jele, mégpedig Istentől.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És egyáltalában nem rettentek meg az ellenség előtt, ami rájuk nézve a pusztulás jele, rátok nézve viszont az üdvösségé és ez (a jel) az Istentől van.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és hogy az ellenfelektől semmiben meg nem ijedtek; mert ez nekik romlásukra, nektek pedig üdvötökre válik, és ezt Istennek köszönhetitek;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és hogy nem rettentek meg semmiben az ellenfelektől, ami nekik a pusztulás jele, nektek az üdvösségé, és ez Istentől van.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és semmiben sem ijedvén meg az ellenségektől; ami azoknak veszedelmet jelent, nektek pedig üdvösséget, éspedig Istentől.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és nem rettentek meg semmiben az ellenfelektől, ez lesz számukra a pusztulás, számotokra pedig a megmentés (üdvösség) megmutatása, és ez Istentől van,
Hungarian CSIA
hogy az ellenfelektől semmiben meg nem rettentek, ami nekik a veszedelem bizonyítéka lesz, nektek a menekülésé, s ez Istentől van így.
Hungarian EFO
Azt szeretném, ha egy pillanatra sem ijednétek meg az ellenfeleitektől. Ha bátrak vagytok, ez az ő számukra annak a jele, hogy a vesztükbe rohannak — számotokra viszont az Isten által biztosított győzelem jele.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és hogy semmiképpen meg nem rémültök az ellenfelektől. Ez nekik a kárhozat, nektek pedig az üdvösség jele lesz: mégpedig az Istentől.
Hungarian RUF
és semmiképpen meg nem rémültök az ellenfelektől. Ez nekik a kárhozat, nektek pedig az üdvösség jele lesz: mégpedig Istentől.