Philippians 2:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ragaszkodjatok szilárdan az élet beszédéhez, hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradoztam hiába.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Életnek beszédét mutassátok nékik; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ragaszkodjatok az élet igéjéhez, hogy Krisztus napján dicsőségemre váljatok. Akkor nem futottam hiába és nem fáradtam fölöslegesen.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mint olyanok, akik ragaszkodtok az életnek beszédéhez, hogy dicsekedhessem Krisztusnak ama napján, hogy nem hiába futottam és nem hiába fáradoztam.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
miközben Isten életet adó üzenetét hirdetitek nekik. Ezért majd dicsekedni fogok veletek a Krisztus Napján, amikor ő visszajön. Akkor látni fogom, hogy nem hiába fáradoztam közöttetek. Akkor látszik majd meg, hogy a versenypályát végigfutottam, és győztem.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ragaszkodjatok az élet igéjéhez, hogy meglegyen a dicsőségem Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam eredménytelenül. (Iz 65,23 G)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S ragaszkodjatok az élet igéjéhez, hogy dicsekedhessem a Krisztusnak napján, mint aki nem futottam és nem is fáradtam hiába,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ragaszkodjatok szilárdan az élet beszédéhez, hadd dicsekedjem majd a Krisztus (visszajövetele) napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradoztam hiába.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
amennyiben megtartjátok az élet igéjét az én dicsőségemre Krisztus napján, hogy ne futottam legyen hiába, sem hiába ne dolgoztam.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
az élet beszédéhez ragaszkodva, hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam hiába.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
az élet beszédéhez ragaszkodván az én dicsekedésemre a Krisztus napján, hogy nem hiába futottam és nem hiába fáradoztam.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
az élet Igéjéhez ragaszkodjatok az én dicsekvésemre a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába és nem hiába fárad(oz)tam,
Hungarian CSIA
kik azzal, hogy kitartotok az élet igéje mellett, az én dicsekvésem tárgya lesztek a Krisztusnak napján, hogy nem hiába futottam és nem hiába fáradoztam.
Hungarian EFO
miközben Isten életet adó üzenetét hirdetitek nekik. Ezért majd dicsekedni fogok veletek a Krisztus Napján, amikor ő visszajön. Akkor látni fogom, hogy nem hiába fáradoztam közöttetek. Akkor látszik majd meg, hogy a versenypályát végigfutottam, és győztem.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
ha az élet igéjére figyeltek. Ezzel dicsekszem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam hiába.
Hungarian RUF
ha az élet igéjére figyeltek. Ezzel dicsekszem majd Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam hiába.